1
00:00:38,791 --> 00:00:40,791
THANKS
TO THE GOOD PEOPLE OF ERATTUPETTA
2
00:05:10,916 --> 00:05:12,833
Oh! My dear buddies!
3
00:05:13,958 --> 00:05:16,291
Let me tell you something based
on my life experience.
4
00:05:18,000 --> 00:05:20,541
It's pretty hard to live with good people.
5
00:05:21,750 --> 00:05:22,958
Good family members,
6
00:05:23,666 --> 00:05:24,875
good friends,
7
00:05:25,416 --> 00:05:26,833
or good neighbors!
8
00:05:27,333 --> 00:05:30,583
If you have a choice,
avoid living with such folks.
9
00:05:31,791 --> 00:05:32,625
In particular…
10
00:05:33,291 --> 00:05:34,958
don't ever make them your friends!
11
00:05:36,250 --> 00:05:39,291
Why, you ask?
Look at my condition now!
12
00:05:43,875 --> 00:05:45,458
What I really want to say is…
13
00:05:46,791 --> 00:05:47,958
Where do I start?
14
00:05:49,000 --> 00:05:51,041
Yeah! The day Benny returned
from the Middle East…
15
00:05:51,166 --> 00:05:53,583
That is, on the day
of Kunjimalu's engagement.
16
00:06:01,916 --> 00:06:03,541
Hey. Go and get it quickly.
17
00:06:06,000 --> 00:06:07,250
-Is it coming?
-No.
18
00:06:08,541 --> 00:06:11,166
-On the tip of cardamom-fragrant lips
-Salaam Alaikum
19
00:06:11,250 --> 00:06:14,333
-Walaikum Assalam.
-Dripping is a wedding song
20
00:06:15,083 --> 00:06:20,958
Following, you peel a half kilogram
Of spicy gossip
21
00:06:21,041 --> 00:06:24,125
-Closing her almirah
-Your hair is wet.
22
00:06:24,333 --> 00:06:27,375
-A little princess is getting dolled up
-Give it to them.
23
00:06:27,458 --> 00:06:31,291
-Malu, wipe her hair dry.
-The day breaks to see
24
00:06:31,375 --> 00:06:34,916
-Shamiana tents stand tall in line
-No problem, I'll wipe that.
25
00:06:35,000 --> 00:06:35,833
I'll come back.
26
00:06:35,916 --> 00:06:41,250
-Daily it should continue
-This is our sweetie-pie.
27
00:06:41,333 --> 00:06:44,458
In the graceful day spring
On the ship's deck
28
00:06:44,583 --> 00:06:47,791
Rigging a sail, all merrily
29
00:06:51,041 --> 00:06:52,666
-A Prince Charming awaits
-Brother!
30
00:06:52,750 --> 00:06:54,416
-Water is not coming!
-To get a glimpse of you
31
00:06:54,500 --> 00:06:57,541
-The dream boy, all set to tie the knot
-Is that good?
32
00:06:57,791 --> 00:06:59,208
-Coming across the bank
-Can we send him?
33
00:06:59,291 --> 00:07:00,750
Sailing on a ship
34
00:07:00,833 --> 00:07:01,750
No way! Let's go!
35
00:07:01,833 --> 00:07:04,166
-To conquer and make you his girl
-She thinks she is a princess…
36
00:07:04,458 --> 00:07:06,625
-A Prince Charming arrives
-Can't you see, Thaju?!
37
00:07:06,708 --> 00:07:07,666
Observing a fast
38
00:07:08,083 --> 00:07:11,250
On the tip of cardamom-fragrant lips
39
00:07:11,333 --> 00:07:13,958
Dripping is a wedding song
40
00:07:14,583 --> 00:07:17,708
Following, you peel a half kilogram
Of spicy gossip
41
00:07:17,791 --> 00:07:19,166
You go and work in the backyard.
42
00:07:19,250 --> 00:07:21,291
Pachu! Your boss is here.
Didn't you see the time?
43
00:07:27,583 --> 00:07:28,416
Where is your henna tattoo?
44
00:07:28,791 --> 00:07:30,166
-Look here.
-Fantastic.
45
00:07:46,041 --> 00:07:46,875
All good?
46
00:07:59,708 --> 00:08:01,333
-Aameen!
-Aameen!
47
00:08:02,416 --> 00:08:05,500
You wanna join?
48
00:08:05,583 --> 00:08:08,458
Come along this way?
49
00:08:08,541 --> 00:08:14,666
Oh, beloved
Sit by my side for our feast
50
00:08:15,166 --> 00:08:18,708
The woks and pots
Clamor and prattle
51
00:08:18,791 --> 00:08:21,958
Oh, Papa, we got to cook
And serve the flavorful rice
52
00:08:22,291 --> 00:08:25,333
We are short of spoons
Pans and handles
53
00:08:25,416 --> 00:08:26,833
Yet, the desires arise
54
00:08:26,916 --> 00:08:28,541
And we get restless
55
00:08:29,000 --> 00:08:35,625
Borrowing a worn saree
We head to attend the wedding
56
00:08:35,708 --> 00:08:41,625
That day taught us
Where there's love there are tiffs
57
00:08:41,708 --> 00:08:44,500
Oh, Papa, this time
58
00:08:44,958 --> 00:08:48,666
May the feast be grand
In this season of marriage!
59
00:08:48,750 --> 00:08:51,833
In the graceful day spring
On the ship's deck
60
00:08:51,958 --> 00:08:55,208
Rigging a sail, all merrily
61
00:08:58,666 --> 00:09:01,458
A Prince Charming awaits
To get a glimpse of you
62
00:09:01,541 --> 00:09:03,541
-On the lips reddened
-Hey, Benny!
63
00:09:03,625 --> 00:09:05,500
-with cardamom
-How are you, Thaju?
64
00:09:05,583 --> 00:09:08,333
Begins a chat about the wedding date
65
00:09:08,833 --> 00:09:12,125
-Nod yes to it and come to me
-Hello, Gulf man, take it and serve them.
66
00:09:12,208 --> 00:09:14,708
Oh, my loved one
67
00:09:14,791 --> 00:09:17,916
With quite some struggle
68
00:09:18,125 --> 00:09:21,416
Six sovereigns worth of gold
Is all set for the Mahr
69
00:09:21,500 --> 00:09:24,833
Spreading smiles and merry
70
00:09:25,041 --> 00:09:29,208
Two families unite
71
00:09:29,875 --> 00:09:35,083
May this day gleam with joy
72
00:09:35,166 --> 00:09:38,166
In the graceful day spring
On the ship's deck
73
00:09:38,375 --> 00:09:41,458
Rigging a sail, all merrily
74
00:09:45,000 --> 00:09:48,166
A Prince Charming awaits
To get a glimpse of you
75
00:09:48,333 --> 00:09:51,291
The dream boy
All set to tie the knot
76
00:09:51,625 --> 00:09:54,791
Coming across the bank
Sailing on a ship
77
00:09:54,916 --> 00:09:58,000
To conquer and make you his girl
78
00:09:58,291 --> 00:09:59,500
-A Prince Charming arrives
-Make sure,
79
00:09:59,583 --> 00:10:01,291
-Observing a fast
-he doesn't mess things up this time.
80
00:10:01,583 --> 00:10:04,291
To conquer and make you his girl
81
00:10:04,375 --> 00:10:05,291
What will I mess up?
82
00:10:06,125 --> 00:10:08,166
Not you, me.
Because I am the son-in-law here, right?
83
00:10:08,250 --> 00:10:11,041
-To conquer and make you his girl
-Hey, come here.
84
00:10:11,500 --> 00:10:15,291
A Prince Charming arrives
Observing a fast
85
00:10:29,250 --> 00:10:31,666
The thing is, when a function happens
in the neighborhood,
86
00:10:32,250 --> 00:10:33,208
we, the neighbors,
87
00:10:33,625 --> 00:10:35,708
blatantly consider it
as our own family function.
88
00:10:37,166 --> 00:10:39,833
Even Aunt Grace considered it
in the same way.
89
00:10:54,208 --> 00:10:55,166
What…
90
00:10:55,625 --> 00:10:56,833
Why is this stuck?
91
00:11:00,208 --> 00:11:01,083
Oh, no!
92
00:11:05,541 --> 00:11:06,375
Thaju!
93
00:11:06,916 --> 00:11:07,750
Thaju!
94
00:11:08,000 --> 00:11:10,666
Kunji, can you go
to the hostel by bus tomorrow?
95
00:11:11,041 --> 00:11:12,416
I have to open the store tomorrow.
96
00:11:13,500 --> 00:11:15,166
I don't want you to drop me
at the hostel anyway.
97
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
-You go to sleep.
-Yeah, I'm going to.
98
00:11:19,875 --> 00:11:21,250
-Venu.
-Be quiet.
99
00:11:30,125 --> 00:11:30,958
Thaju!
100
00:11:32,666 --> 00:11:33,666
-What's the matter?
-Are you asleep?
101
00:11:34,875 --> 00:11:36,375
Come! Let me put you to sleep.
102
00:11:36,750 --> 00:11:37,833
-Come on. Get up.
-What's the matter?
103
00:11:39,250 --> 00:11:40,125
Come.
104
00:11:42,125 --> 00:11:43,583
-Why are you here, Malu?
-Me?
105
00:11:44,000 --> 00:11:45,958
-We'll be right back.
-Where's my shirt?
106
00:11:47,625 --> 00:11:49,250
He's got some urgent work to do…
107
00:11:53,833 --> 00:11:56,000
Papa! Hand me a bidi as well.
108
00:11:56,750 --> 00:11:58,375
If we both smoke together,
109
00:11:58,458 --> 00:12:00,333
we can effortlessly solve all
our wedding-related issues.
110
00:12:01,958 --> 00:12:04,500
You've been running around
the whole day, Papa. Go to bed now.
111
00:12:06,416 --> 00:12:07,958
Come on, get up!
112
00:12:08,166 --> 00:12:10,000
Stop smoking! Get up!
113
00:12:11,041 --> 00:12:11,916
Get up.
114
00:12:15,166 --> 00:12:16,750
Sister, why is she coughing?
115
00:12:23,333 --> 00:12:24,166
Look!
116
00:12:24,625 --> 00:12:26,625
This is the place where we come
to chitchat.
117
00:12:26,708 --> 00:12:27,625
It's so hot.
118
00:12:27,708 --> 00:12:29,541
-We haven't gathered here in a long time.
-There's no breeze.
119
00:12:30,166 --> 00:12:31,375
Since it is an open place,
120
00:12:31,833 --> 00:12:33,750
it is a good location to speak freely.
121
00:12:34,250 --> 00:12:35,125
Hey!
122
00:12:35,333 --> 00:12:37,083
If Busharatha
doesn't attend this function,
123
00:12:37,166 --> 00:12:38,250
she's never gonna come for anything!
124
00:12:38,708 --> 00:12:41,166
It's not that. My brother-in-law
is busy with his stuff.
125
00:12:41,500 --> 00:12:43,166
Moreover, they have
to travel all the way from Kannur.
126
00:12:43,583 --> 00:12:45,250
She called me this morning also.
127
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
-Right?
-Yeah! Right!
128
00:12:47,500 --> 00:12:49,916
And not because she's trying to avoid
repaying the money she borrowed from him.
129
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
The money that you didn't get
till today,
130
00:12:53,166 --> 00:12:55,875
you expect her to repay it
in the next two weeks?
131
00:12:57,125 --> 00:12:59,125
Don't hurt his feelings
on the first day itself!
132
00:12:59,375 --> 00:13:00,625
Let him keep his hopes up
for two more weeks.
133
00:13:01,708 --> 00:13:04,750
Yeah! Wake me up from deep sleep,
bring me here, and pull my leg!
134
00:13:04,833 --> 00:13:06,166
You guys better stop this!
135
00:13:06,958 --> 00:13:08,375
Hey, Thaju.
136
00:13:09,000 --> 00:13:10,833
No matter who you deal with,
137
00:13:10,916 --> 00:13:12,291
you ought to make them
stay within their limits.
138
00:13:12,375 --> 00:13:14,208
Otherwise, you will have
to suffer like this.
139
00:13:14,291 --> 00:13:15,958
Really? That must be why
140
00:13:16,083 --> 00:13:19,083
your wife fought with your mom
and lives at her house now.
141
00:13:19,166 --> 00:13:20,625
Do you have any shame?
142
00:13:20,708 --> 00:13:23,208
You're such a mama's boy,
even at this age!
143
00:13:26,416 --> 00:13:27,583
Go on. Jump.
144
00:13:33,666 --> 00:13:36,250
Free food doesn't mean
there are no limits to follow.
145
00:13:36,333 --> 00:13:37,166
You want some?
146
00:13:41,791 --> 00:13:42,666
Listen…
147
00:13:43,041 --> 00:13:46,083
Have you lost all of your fire?
Did it fizzle out?!
148
00:13:46,166 --> 00:13:47,000
Listen…
149
00:13:47,083 --> 00:13:50,000
If the presence of a good daughter-in-law
creates family conflicts,
150
00:13:50,250 --> 00:13:51,750
how can one solve them?
151
00:13:53,125 --> 00:13:53,958
Benny,
152
00:13:54,208 --> 00:13:55,333
does your mommy have a passport?
153
00:13:59,083 --> 00:14:01,541
None of this is the real problem.
154
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
What's the so-called "real problem"
which I don't know?
155
00:14:06,583 --> 00:14:09,583
The mere thought
of how to face Celina's dad
156
00:14:09,833 --> 00:14:11,458
-makes me feel so embarrassed!
-Oh!
157
00:14:11,541 --> 00:14:12,791
I don't have any points for defense!
158
00:14:18,291 --> 00:14:19,500
-Hey.
-Yes?
159
00:14:19,916 --> 00:14:23,458
Stop playing around, and bring your wife
back home tomorrow itself.
160
00:14:24,125 --> 00:14:25,791
And stop bathing outside.
Stick to the bathroom.
161
00:14:26,791 --> 00:14:28,791
Nagging us late at night for no reason!
162
00:14:29,291 --> 00:14:31,041
Yes, man. That's the plan.
163
00:14:31,750 --> 00:14:33,083
What? To bathe in the bathroom?
164
00:14:33,166 --> 00:14:34,083
Not that!
165
00:14:34,500 --> 00:14:37,375
Tomorrow, I'm taking Mom out
166
00:14:37,625 --> 00:14:39,166
to treat her to some KFC chicken
167
00:14:39,291 --> 00:14:42,291
and show her our new car at the showroom.
168
00:14:42,458 --> 00:14:44,166
I want to make her happy!
169
00:14:45,416 --> 00:14:46,333
Long odds!
170
00:14:46,916 --> 00:14:47,833
She's your mom, right?!
171
00:14:49,083 --> 00:14:50,375
Of course! She will be happy!
172
00:14:50,875 --> 00:14:51,791
Just watch!
173
00:14:53,000 --> 00:14:54,583
Hey! Why didn't you have it?
174
00:14:55,375 --> 00:14:56,333
Is it too cold?
175
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
I will order something hot.
176
00:14:58,000 --> 00:14:58,958
A coffee, maybe? Hello…
177
00:14:59,083 --> 00:15:00,166
-Let me order!
-I'm good.
178
00:15:00,958 --> 00:15:02,625
So, these documents are okay.
179
00:15:02,708 --> 00:15:04,333
Aadhaar card, PAN card,
180
00:15:04,833 --> 00:15:07,583
Celina madam's salary certificate,
and the tax receipt.
181
00:15:07,666 --> 00:15:09,708
All okay. No further formalities are left.
182
00:15:09,791 --> 00:15:12,166
The bank's delivery order will be
fulfilled today, they said.
183
00:15:12,250 --> 00:15:14,416
And the regional transport office,
we have our guy there. It's fine.
184
00:15:14,500 --> 00:15:15,333
But…
185
00:15:16,500 --> 00:15:18,250
we can't change the car's color now.
186
00:15:19,541 --> 00:15:22,416
It's because ma'am insisted on blue
on the day of booking.
187
00:15:22,875 --> 00:15:23,708
Me…?
188
00:15:23,791 --> 00:15:25,041
Not you, ma'am.
189
00:15:25,166 --> 00:15:26,125
Celina ma'am.
190
00:15:30,250 --> 00:15:33,458
To be frank,
I personally like the cherry color.
191
00:15:33,791 --> 00:15:35,583
We could have received the delivery
at least a week earlier
192
00:15:35,666 --> 00:15:36,750
since we already had it in stock.
193
00:15:38,083 --> 00:15:40,166
Had you brought your mom
during the booking,
194
00:15:40,250 --> 00:15:41,833
we could've avoided this confusion, right?
195
00:15:45,083 --> 00:15:47,041
Why didn't you come that day?
196
00:15:49,000 --> 00:15:50,041
You didn't discuss it with her?
197
00:15:55,875 --> 00:15:58,583
She should have had the basic courtesy
to ask me before deciding on the color!
198
00:16:00,500 --> 00:16:01,833
My dear Mommy…
199
00:16:02,166 --> 00:16:05,000
She and Navami just visited the showroom
while returning from school.
200
00:16:05,708 --> 00:16:07,750
Why would she avoid you, Mommy?
201
00:16:08,625 --> 00:16:10,333
Are you asking me?!
Go and ask her!
202
00:16:12,083 --> 00:16:15,166
At this rate, you might even accuse Celina
of damaging our refrigerator!
203
00:16:16,083 --> 00:16:17,166
Yeah! That's the next thing!
204
00:16:17,750 --> 00:16:18,791
Your friend, Thaju.
205
00:16:19,416 --> 00:16:21,833
While he may be your childhood friend,
there is a limit to everything.
206
00:16:22,000 --> 00:16:23,416
Otherwise, such things can happen.
207
00:16:24,125 --> 00:16:26,666
Didn't you see how they made a mess
at our home yesterday?
208
00:16:27,958 --> 00:16:30,041
And your wife is even more open-minded
than you!
209
00:16:30,916 --> 00:16:33,250
Mommy, the water valve was damaged!
210
00:16:33,458 --> 00:16:34,333
Stop blaming them!
211
00:16:34,833 --> 00:16:38,958
Don't forget that Malu and Pachu are
of great help when I'm not around!
212
00:16:40,416 --> 00:16:43,541
Even the well we use is
at their sole property of 2.5 cents.
213
00:16:51,791 --> 00:16:52,625
Mommy!
214
00:16:53,625 --> 00:16:54,875
What's your decision?
215
00:16:56,458 --> 00:16:57,416
What now?
216
00:16:58,625 --> 00:16:59,583
Let's settle for blue.
217
00:16:59,708 --> 00:17:00,625
We aren't gonna get cherry anyway!
218
00:17:04,458 --> 00:17:08,958
-Oh, no!
-Benny! Son!
219
00:17:16,750 --> 00:17:17,583
Mommy!
220
00:17:19,416 --> 00:17:21,791
She left voluntarily,
so let her return at her own discretion.
221
00:17:22,875 --> 00:17:24,458
Would anyone just leave the house
for no reason?
222
00:17:24,958 --> 00:17:26,791
So? Do you mean I'm responsible for that?
223
00:17:27,041 --> 00:17:28,708
Mummy, did I say that?
224
00:17:29,208 --> 00:17:30,833
It's been so long
since I saw my child Navami.
225
00:17:31,583 --> 00:17:32,958
Even if I said something,
226
00:17:33,375 --> 00:17:35,458
what was the need for calling
her brother over and leaving with him?
227
00:17:36,125 --> 00:17:37,500
That's what I asked, Mommy.
228
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
What should we do next?
229
00:17:39,375 --> 00:17:41,916
That's what I said. She left on her own,
let her come back on her own too!
230
00:17:42,500 --> 00:17:44,916
Look! This is Benny's situation.
231
00:17:45,208 --> 00:17:46,458
Mom's best son!
232
00:17:46,541 --> 00:17:47,541
Where are you going?
233
00:17:47,916 --> 00:17:49,583
I'm going! I'm fed up with this life!
234
00:17:51,000 --> 00:17:51,833
Come!
235
00:17:51,916 --> 00:17:53,791
I can come only if you move.
236
00:17:53,875 --> 00:17:55,083
Straight. Come.
237
00:17:55,875 --> 00:17:57,291
Watch out. Straight.
238
00:17:57,916 --> 00:17:58,916
Okay.
239
00:17:59,250 --> 00:18:00,083
Okay.
240
00:18:01,750 --> 00:18:03,458
We must conduct the marriage
at some point,
241
00:18:03,541 --> 00:18:05,041
so we are doing it as best we can.
242
00:18:06,250 --> 00:18:07,125
What?
243
00:18:07,541 --> 00:18:08,458
What can you even do?
244
00:18:08,541 --> 00:18:09,666
Even your house's flooring
is not finished.
245
00:18:09,750 --> 00:18:11,208
And you think you can conduct a wedding?!
246
00:18:11,333 --> 00:18:12,250
Stop making fun of me.
247
00:18:12,333 --> 00:18:14,250
I'll sell this vehicle if I have to.
248
00:18:14,333 --> 00:18:16,666
Do you mean you'll sell the vehicle
the mosque committee bought you?
249
00:18:16,750 --> 00:18:17,750
Sure, why not?!
250
00:18:18,000 --> 00:18:19,125
Don't spoil my fish, Thaju!
251
00:18:19,208 --> 00:18:20,791
Really! You are saying this?!
252
00:18:20,875 --> 00:18:22,916
My payment for several trips
is still pending.
253
00:18:23,000 --> 00:18:23,916
Will I get today's payment, at least?
254
00:18:24,083 --> 00:18:26,375
I have no money because
people like you aren't paying me!
255
00:18:26,458 --> 00:18:27,916
Come on! Enough with your speech!
256
00:18:28,375 --> 00:18:29,291
It's about your payment, right?
257
00:18:29,625 --> 00:18:30,583
I'll shove it down your throat
258
00:18:30,666 --> 00:18:31,833
-today itself!
-Yeah! Give me!
259
00:18:32,541 --> 00:18:34,250
Don't be so greedy for money, Thaju!
260
00:18:37,375 --> 00:18:38,208
Hello?
261
00:18:41,083 --> 00:18:41,958
Where?
262
00:18:45,541 --> 00:18:46,500
Give me the money!
263
00:18:46,583 --> 00:18:47,666
It's an emergency. Give me.
264
00:18:47,750 --> 00:18:49,208
-Money? What money?
-For…
265
00:18:49,666 --> 00:18:52,625
For our last trip, and the umpteen trips
before that. Come on! It's urgent!
266
00:18:52,875 --> 00:18:55,541
Don't you behave so inhumanely, Thaju!
267
00:18:55,708 --> 00:18:57,583
Didn't I pay you 2,500 rupees
just the day before yesterday?
268
00:18:58,375 --> 00:18:59,416
Twenty-five hundred…?
269
00:19:00,250 --> 00:19:01,458
What about the balance, 6,100?
270
00:19:02,500 --> 00:19:06,250
Didn't I pay 27,644 rupees at the market,
right in front of your eyes?
271
00:19:06,875 --> 00:19:08,291
I'm just out of the frying pan!
272
00:19:08,375 --> 00:19:10,500
You must be so heartless
to ask me for money at this time.
273
00:19:12,375 --> 00:19:13,291
Alright.
274
00:19:13,458 --> 00:19:14,583
Unload it before leaving, Thaju!
275
00:19:15,583 --> 00:19:16,458
Thaju!
276
00:19:16,541 --> 00:19:18,125
RANI HOSPITAL
24-HOURS SERVICE
277
00:19:29,500 --> 00:19:31,125
You can't park your vehicle here.
Move it.
278
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
-Where else do I park it?
-You can't park it here.
279
00:19:34,666 --> 00:19:35,500
Move it.
280
00:19:36,583 --> 00:19:38,750
As if this is a shopping mall
where you can't park?
281
00:19:48,166 --> 00:19:51,250
And my friends promised to buy
a lacha dress for me. So, that's set.
282
00:19:51,333 --> 00:19:53,041
What's left now? Need to arrange jewelry,
283
00:19:53,125 --> 00:19:55,583
wedding hall, food, and the wedding card.
That's all, right?
284
00:19:55,666 --> 00:19:56,958
Relax, dear.
285
00:19:57,041 --> 00:19:58,375
It's not our headache, right?
286
00:19:58,458 --> 00:19:59,958
Papa and Brother will take care of it.
287
00:20:00,541 --> 00:20:01,833
"Save the date" video shoot…
288
00:20:02,250 --> 00:20:03,166
Dear Chinju…
289
00:20:03,541 --> 00:20:05,000
So, when are you gonna buy
the wedding dresses?
290
00:20:05,083 --> 00:20:07,833
-Today!
-Today? I too, wanted to come!
291
00:20:07,916 --> 00:20:09,166
Didn't I tell you…
292
00:20:09,250 --> 00:20:11,375
-Not there. Here!
-Where does it hurt?
293
00:20:11,666 --> 00:20:12,500
Here?
294
00:20:15,125 --> 00:20:16,375
-Right here.
-Here?
295
00:20:18,083 --> 00:20:20,041
Kunji has no inexpensive dreams.
296
00:20:22,041 --> 00:20:23,375
After all, she's the bride.
297
00:20:24,541 --> 00:20:25,458
Why do you smell like fish?
298
00:20:25,791 --> 00:20:27,208
Well…
299
00:20:27,416 --> 00:20:28,375
What happened to her now?
300
00:20:28,833 --> 00:20:30,208
They said it could be pneumonia.
301
00:20:30,708 --> 00:20:32,541
She might have to stay here for five days.
302
00:20:32,625 --> 00:20:33,458
Five days?
303
00:20:36,083 --> 00:20:38,916
We need to collect the blood
and urine test reports from the lab.
304
00:20:39,541 --> 00:20:40,875
They've asked
to get an X-Ray of hers too.
305
00:20:41,500 --> 00:20:43,083
Did they ask
to conduct her marriage as well?
306
00:20:45,458 --> 00:20:46,916
Do you have any money?
307
00:20:47,000 --> 00:20:47,875
How would I…
308
00:20:49,083 --> 00:20:50,583
What do we do now?
I don't have any…
309
00:20:51,625 --> 00:20:52,708
This is Thaju.
310
00:20:53,083 --> 00:20:54,916
He is always plagued by bad luck.
311
00:20:56,750 --> 00:20:58,041
-Isn't Benny around?
-No.
312
00:20:58,125 --> 00:20:59,791
He left because he was fed up with life.
313
00:21:01,458 --> 00:21:02,333
Come on, start the scooter.
314
00:21:02,416 --> 00:21:03,625
We should catch him before he dies.
315
00:21:03,708 --> 00:21:04,583
Hurry up!
316
00:21:06,291 --> 00:21:09,833
Whatever is meant
to happen will surely occur, correct?
317
00:21:10,000 --> 00:21:11,291
Without any delay.
318
00:21:12,166 --> 00:21:13,416
See, it's coming.
319
00:21:13,500 --> 00:21:14,541
Stop.
320
00:21:14,625 --> 00:21:15,500
That guy in a checked shirt.
321
00:21:16,541 --> 00:21:17,791
-Aren't you Benny?
-Yes.
322
00:21:19,000 --> 00:21:19,875
A day before yesterday,
323
00:21:20,083 --> 00:21:23,166
I had come to your house and paid
25,000 rupees in advance for this scooter.
324
00:21:23,583 --> 00:21:26,083
Your papa asked me to wait
till you return from the Middle East.
325
00:21:26,333 --> 00:21:28,750
As it's a matter of just two days,
I thought I would wait.
326
00:21:28,833 --> 00:21:30,625
That's why I sent my son this morning
to get the scooter.
327
00:21:31,708 --> 00:21:32,875
But… what's the matter?
328
00:21:33,708 --> 00:21:35,541
When he came to my store
with the scooter,
329
00:21:35,666 --> 00:21:38,291
I saw a scratch on the scooter, which
wasn't there when I paid the advance.
330
00:21:38,541 --> 00:21:40,708
-Scratch?
-Yeah. Not just that.
331
00:21:40,791 --> 00:21:41,833
Have a look.
332
00:21:42,000 --> 00:21:44,666
The scratch was concealed
by applying a sticker to it.
333
00:21:47,125 --> 00:21:48,250
-You see that?
-Yeah.
334
00:21:48,541 --> 00:21:49,458
Wouldn't that be considered fraud?
335
00:21:49,750 --> 00:21:51,125
The sticker was applied neatly.
336
00:21:51,208 --> 00:21:52,875
Wouldn't the party purchasing this from me
337
00:21:52,958 --> 00:21:54,625
accuse me of deliberately deceiving them?
338
00:21:55,083 --> 00:21:57,250
This idiot should have checked it
before taking the scooter!
339
00:21:57,541 --> 00:21:58,375
I…
340
00:21:58,875 --> 00:22:00,416
Who else would take the scooter
from my home?
341
00:22:00,791 --> 00:22:01,791
Didn't you see?
342
00:22:01,875 --> 00:22:03,208
Only my papa and mommy live there.
343
00:22:03,291 --> 00:22:04,125
So what?
344
00:22:06,041 --> 00:22:07,125
Did you ask this chap?
345
00:22:07,916 --> 00:22:08,750
No…
346
00:22:08,833 --> 00:22:10,166
Didn't he collect the scooter
in the morning?
347
00:22:10,250 --> 00:22:11,291
What if it happened after that?
348
00:22:11,791 --> 00:22:13,208
Wow! That's great!
349
00:22:13,291 --> 00:22:15,291
He took the scooter
from there hardly half an hour back.
350
00:22:15,583 --> 00:22:18,750
Within that time, how could he have
hit the scooter, brought it to my store,
351
00:22:18,833 --> 00:22:21,125
hidden it after pasting a sticker
on the scratch,
352
00:22:21,208 --> 00:22:25,083
looked for you at your home,
and then arrived here already?
353
00:22:25,333 --> 00:22:27,416
Did we have so much time?
Be logical!
354
00:22:27,750 --> 00:22:29,250
You pinning the blame on my son
355
00:22:29,333 --> 00:22:30,958
is even worse
than what you did with the scooter.
356
00:22:31,041 --> 00:22:33,875
So, shall we say goodbye to this deal?
Okay?
357
00:22:34,291 --> 00:22:36,375
Here. Take this!
358
00:22:36,458 --> 00:22:37,875
Now, return my 25,000 rupees.
359
00:22:45,791 --> 00:22:46,666
I'm leaving, Thaju.
360
00:22:46,750 --> 00:22:48,125
-Richard is alone there.
-Okay.
361
00:23:04,791 --> 00:23:06,625
What's up? Is your mommy happy now?
362
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
So, you didn't call Celina?
363
00:23:22,166 --> 00:23:23,041
Excellent!
364
00:23:26,208 --> 00:23:27,625
I came here to ask you something.
365
00:23:29,958 --> 00:23:30,916
Chinju…
366
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
Haven't they picked up this scooter yet?
367
00:23:34,875 --> 00:23:35,791
They were here.
368
00:23:36,250 --> 00:23:37,625
But they left it here.
369
00:23:38,375 --> 00:23:42,083
There was a scratch that was
not present when they paid the deposit.
370
00:23:42,416 --> 00:23:43,291
Scratch?
371
00:23:45,750 --> 00:23:46,625
How could they do that?
372
00:23:47,458 --> 00:23:48,291
Let me see.
373
00:23:55,208 --> 00:23:59,875
Mom said that you were the one who last
took the scooter during yesterday's event.
374
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
Me?
375
00:24:00,875 --> 00:24:03,166
What's this?
You could've told me if you had hit it.
376
00:24:03,458 --> 00:24:05,791
But…
I… I took the scooter.
377
00:24:05,875 --> 00:24:07,083
But it was Pachu who took it outside.
378
00:24:08,291 --> 00:24:10,166
Come on! Pasting stickers? Seriously?
379
00:24:10,375 --> 00:24:11,208
Sticker?
380
00:24:12,041 --> 00:24:13,625
Don't you and Pachu know that
381
00:24:13,708 --> 00:24:15,416
this scooter is for sale?
382
00:24:16,541 --> 00:24:17,833
But, Pachu didn't tell me anything.
383
00:24:18,666 --> 00:24:21,083
Does it matter to them
if Pachu said anything or not?
384
00:24:21,458 --> 00:24:24,416
Barkath, the dealer,
humiliated me in front of the entire town!
385
00:24:24,625 --> 00:24:26,166
He could've just informed me.
386
00:24:26,250 --> 00:24:28,166
No, I don't think it's him.
387
00:24:28,625 --> 00:24:30,750
You know, right?
He tells us everything.
388
00:24:34,250 --> 00:24:36,208
Not everything.
This is how you find out…
389
00:24:37,250 --> 00:24:38,125
Hey.
390
00:24:39,375 --> 00:24:40,583
My dear Celi…
391
00:24:40,666 --> 00:24:44,041
How will I be able to pacify Mommy
if you keep causing trouble like this?
392
00:24:44,125 --> 00:24:45,000
Money!
393
00:24:47,166 --> 00:24:50,000
Why did you select a different color
for the car without consulting Mom?
394
00:24:50,375 --> 00:24:52,541
Hey, Bennychan!
What the hell are you saying?!
395
00:24:52,750 --> 00:24:54,458
You're the one who insisted
on selecting the color blue!
396
00:24:54,625 --> 00:24:57,125
I told you a hundred times
that your mommy prefers cherry!
397
00:24:57,208 --> 00:24:58,041
Me?
398
00:24:58,500 --> 00:24:59,333
Yes! You!
399
00:24:59,791 --> 00:25:01,541
Why the hell would I care about the color?
400
00:25:09,250 --> 00:25:11,250
If Mommy likes cherry,
401
00:25:11,541 --> 00:25:13,375
why did I ask you to book a blue car?
402
00:25:14,166 --> 00:25:15,375
Are you really asking me that?
403
00:25:16,041 --> 00:25:17,875
This is what happens
if you call people when you're drunk.
404
00:25:18,208 --> 00:25:19,250
And now you're blaming me!
405
00:25:19,416 --> 00:25:20,750
Drunk?
406
00:25:21,416 --> 00:25:23,083
Anyway, when are you coming here?
407
00:25:23,291 --> 00:25:24,500
You need to meet Papa, okay?
408
00:25:25,416 --> 00:25:26,583
Yeah! Papa!
409
00:25:38,916 --> 00:25:40,791
Brother, I ran out
of money completely yesterday.
410
00:25:41,208 --> 00:25:43,250
Because of that, I had nothing
to offer when Sister asked me.
411
00:25:44,708 --> 00:25:46,166
We might get 1000 rupees
if we sell this.
412
00:25:47,416 --> 00:25:49,833
Still, we'll have to get more birds
by the time Chinju gets discharged.
413
00:25:50,583 --> 00:25:51,750
Otherwise, she would get to know.
414
00:25:52,458 --> 00:25:53,291
Hey, Thaju bro.
415
00:25:58,708 --> 00:26:00,291
Brother, let go of that scooter issue.
416
00:26:01,333 --> 00:26:03,666
Bennychan might have said it
while being under stress.
417
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
But he says nobody else took the scooter.
That's why.
418
00:26:09,416 --> 00:26:11,500
If we keep quiet about this issue,
419
00:26:11,833 --> 00:26:13,333
won't he become certain
that we are responsible for it?
420
00:26:14,583 --> 00:26:16,166
Whatever…
421
00:26:17,041 --> 00:26:18,041
-Triny…
-Yeah.
422
00:26:18,125 --> 00:26:19,416
-I'm off.
-Alright.
423
00:26:19,958 --> 00:26:20,791
Alright.
424
00:26:25,041 --> 00:26:25,875
Brother!
425
00:26:28,375 --> 00:26:30,458
I saw Labeeb going with the scooter.
426
00:26:30,958 --> 00:26:33,625
-Who?
-Bike dealer Barkath's son.
427
00:26:33,750 --> 00:26:34,958
Did they buy that scooter?
428
00:26:35,041 --> 00:26:36,208
I guess so.
429
00:26:36,291 --> 00:26:37,333
In that case, they only did this!
430
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
-I'll be right back.
-Carry on.
431
00:26:39,875 --> 00:26:41,041
-Start the bike!
-Where?
432
00:26:41,125 --> 00:26:42,291
Their store is quite close by.
433
00:26:42,458 --> 00:26:43,375
Get going.
434
00:26:43,458 --> 00:26:44,833
Dare they play a trick on us!
435
00:26:47,166 --> 00:26:49,333
-It's their usual trick!
-What?
436
00:26:49,583 --> 00:26:52,625
They'd offer a price and fix the deal.
They'd pay a good advance too.
437
00:26:52,958 --> 00:26:54,500
And when it's time to pick up the bike,
438
00:26:54,583 --> 00:26:57,125
they'd point out silly issues
and reduce the price.
439
00:26:57,625 --> 00:26:58,916
That's their profit margin.
440
00:26:59,666 --> 00:27:02,583
But this time, they're trying
to fool our Bennychan.
441
00:27:03,041 --> 00:27:04,750
-Fooling Benny?!
-Yeah!
442
00:27:05,583 --> 00:27:06,791
During the last tournament,
443
00:27:06,875 --> 00:27:09,208
they had a scuffle with another party
for the same reason!
444
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
-I witnessed it.
-Are you sure?
445
00:27:12,791 --> 00:27:15,166
Apart from us, they are the only ones
who have taken the scooter.
446
00:27:16,125 --> 00:27:17,583
They'd do such things for their profit.
447
00:27:17,958 --> 00:27:19,416
And blame and label us,
the naive, as frauds!
448
00:27:25,291 --> 00:27:26,375
Brother, here.
449
00:27:27,875 --> 00:27:29,083
Hey!
450
00:27:29,166 --> 00:27:30,000
Where's Labeeb?
451
00:27:30,291 --> 00:27:31,541
-What's the matter?
-Hey, Labeeb!
452
00:27:31,625 --> 00:27:33,416
Stop shouting here. Leave.
453
00:27:33,500 --> 00:27:37,333
He tried to pull his usual con
on us this time.
454
00:27:37,416 --> 00:27:39,666
Better stop that father and son duo!
455
00:27:39,750 --> 00:27:41,375
Or we will thrash you to a pulp!
456
00:27:42,333 --> 00:27:44,708
Don't take out your rants on me,
direct them towards them.
457
00:27:44,791 --> 00:27:46,708
-You're also working with them, right?
-Hey! Who's it?
458
00:27:46,791 --> 00:27:48,416
How can you say you don't know anything?
459
00:27:48,500 --> 00:27:49,333
Because I don't know!
460
00:27:49,416 --> 00:27:51,791
-I'm only talking. Keep your hands off!
-Get lost!
461
00:27:51,875 --> 00:27:54,250
-Hey, you!
-What's wrong with you, Pachu?
462
00:27:54,333 --> 00:27:56,000
If you have any issues at the playground,
finish it there!
463
00:27:56,083 --> 00:27:57,208
Don't drag it to the store!
464
00:27:57,291 --> 00:27:58,208
Hey! Labeeb…
465
00:27:59,500 --> 00:28:01,125
Just because we're silent,
466
00:28:01,208 --> 00:28:03,375
-Pachu!
-don't you dare pull your tricks on us!
467
00:28:03,458 --> 00:28:06,166
-How dare you make a scene here?
-I will!
468
00:28:06,375 --> 00:28:07,541
-Let go of me!
-Stop it!
469
00:28:07,625 --> 00:28:08,875
Listen to me. We will talk it out.
470
00:28:08,958 --> 00:28:10,416
-Let's even it out, then!
-Come on!
471
00:28:10,500 --> 00:28:12,708
-Come on!
-Get lost!
472
00:28:12,791 --> 00:28:13,791
-Let go of me!
-Come here!
473
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
-Come here!
-Let's go!
474
00:28:14,958 --> 00:28:15,958
Let go of me!
475
00:28:16,041 --> 00:28:18,250
What's the matter? Tell me!
476
00:28:18,333 --> 00:28:20,333
It's them, Dad!
It's about that morning scooter issue!
477
00:28:20,416 --> 00:28:21,250
Let's catch them!
478
00:28:21,583 --> 00:28:22,416
Hurry up, Dad!
479
00:28:37,041 --> 00:28:37,875
Hey!
480
00:29:08,375 --> 00:29:09,250
Hey, Itty Master!
481
00:29:09,583 --> 00:29:10,958
What are you doing here, sir?
482
00:29:11,041 --> 00:29:13,541
-Where's the Mounam Hotel, son?
-It's over there.
483
00:29:13,625 --> 00:29:14,708
-Alright.
-Okay, sir.
484
00:29:17,666 --> 00:29:18,500
Take the balance.
485
00:29:18,791 --> 00:29:20,041
Where is the Mounam Hotel?
486
00:29:20,125 --> 00:29:20,958
It's over there.
487
00:29:21,041 --> 00:29:27,250
MOUNAM HOTEL AND FAMILY RESTAURANT
488
00:29:33,708 --> 00:29:35,791
-Hello?
-Hey, Papa. I'm here.
489
00:29:37,208 --> 00:29:38,666
-I'm here too. Here!
-Where?
490
00:29:40,000 --> 00:29:40,833
Here!
491
00:29:41,208 --> 00:29:42,041
Yeah. Come.
492
00:29:43,833 --> 00:29:45,500
He's my son-in-law, Benny.
493
00:29:45,750 --> 00:29:46,625
He works in Dubai.
494
00:29:48,416 --> 00:29:50,166
Benny! What are you doing here?
495
00:29:50,625 --> 00:29:51,458
Hey!
496
00:29:54,125 --> 00:29:55,208
See you later!
497
00:29:55,416 --> 00:29:56,666
Carry on.
I'm busy with something.
498
00:29:56,750 --> 00:29:58,166
Let's go.
We'll be late to the shop.
499
00:30:02,000 --> 00:30:03,666
-Have you been here for a long time?
-No, I just came.
500
00:30:03,958 --> 00:30:06,791
Oh, okay.
Shall we sit and talk then?
501
00:30:06,916 --> 00:30:08,166
-Let's get in.
-Alright.
502
00:30:08,833 --> 00:30:09,666
Hey!
503
00:30:10,541 --> 00:30:12,791
I've been trading vehicles
for quite a long time now!
504
00:30:13,041 --> 00:30:14,833
The deal would work
or not work at times.
505
00:30:14,916 --> 00:30:16,916
Sometimes at profit
and sometimes at a loss too!
506
00:30:17,000 --> 00:30:20,375
But I've never picked a fight with someone
over business deals to date.
507
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
Till this moment!
508
00:30:21,375 --> 00:30:22,208
-What's wrong?
-What's the matter?
509
00:30:22,333 --> 00:30:23,166
What is it, son?
510
00:30:23,250 --> 00:30:26,458
If you have anything to tell me,
talk to me privately.
511
00:30:26,541 --> 00:30:28,625
You shouldn't be sending folks
to beat my son up!
512
00:30:28,708 --> 00:30:29,916
-Sending folks…?
-What's the matter?
513
00:30:30,583 --> 00:30:31,791
-What's the issue? Tell me!
-What's the issue? Tell me!
514
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
I paid an advance amount for the scooter,
but it was ruined when I went to get it.
515
00:30:35,291 --> 00:30:38,125
Oh, no! It's not like that. He was just…
516
00:30:38,541 --> 00:30:41,458
-Let me explain. Hold on.
-Stop it, you!
517
00:30:41,541 --> 00:30:43,750
-Let me handle it.
-Move away!
518
00:30:58,875 --> 00:31:00,666
It's not like
Benny isn't aware of the fact that
519
00:31:01,208 --> 00:31:02,583
smoking is injurious to health.
520
00:31:03,875 --> 00:31:05,541
But little did he expect
521
00:31:05,750 --> 00:31:07,833
to get into a tussle with Barkath
522
00:31:08,375 --> 00:31:09,750
in front of his father-in-law.
523
00:31:10,250 --> 00:31:11,916
Benny's father-in-law
was unknown to Barkath,
524
00:31:12,125 --> 00:31:14,958
just as Barkath was unknown
to Benny's father-in-law.
525
00:31:17,250 --> 00:31:18,625
Amid these misunderstandings,
526
00:31:18,916 --> 00:31:20,666
knowingly or unknowingly
527
00:31:21,166 --> 00:31:22,375
caused by Thaju,
528
00:31:22,833 --> 00:31:25,583
he arrived on the scene,
completely oblivious to all these facts.
529
00:31:30,916 --> 00:31:33,166
You had a narrow escape, Benny.
They're total frauds.
530
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
They aren't frauds!
531
00:31:34,833 --> 00:31:36,125
They aren't frauds!
532
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
What's this?
533
00:31:38,458 --> 00:31:39,750
Keep it there, Thaju!
534
00:31:39,833 --> 00:31:41,291
Keep it there, Thaju!
535
00:31:41,666 --> 00:31:42,541
Benny, I was…
536
00:31:43,250 --> 00:31:46,625
Did I ask you to pick up a fight
with random people on my behalf?
537
00:31:46,833 --> 00:31:47,875
Did I tell you?!
538
00:31:48,166 --> 00:31:49,125
Did I tell you?!
539
00:31:49,208 --> 00:31:52,083
Do you have any idea what harm
you are causing me?
540
00:31:52,708 --> 00:31:54,625
How have I caused you harm?
541
00:31:55,250 --> 00:31:56,125
Benny…
542
00:31:56,291 --> 00:31:57,125
Hey.
543
00:31:58,625 --> 00:31:59,916
-Thaju.
-Thaju.
544
00:32:00,000 --> 00:32:01,208
Can you just get out of here?
545
00:32:01,541 --> 00:32:02,875
But what did I do?
546
00:32:02,958 --> 00:32:04,416
But what did I do?
547
00:32:04,583 --> 00:32:08,583
Every time you defend Pachu,
I find myself in deeper trouble!
548
00:32:08,666 --> 00:32:10,458
Why would Pachu lie to us?
549
00:32:10,875 --> 00:32:12,291
And if this really caused you trouble,
550
00:32:12,458 --> 00:32:13,583
we shall find out who did this.
551
00:32:13,666 --> 00:32:16,041
Didn't you tell me
Pachu was the last to take the scooter?
552
00:32:16,333 --> 00:32:18,416
What is more to find out now?!
553
00:32:18,583 --> 00:32:19,416
Benny.
554
00:32:20,041 --> 00:32:20,875
Hey.
555
00:32:21,250 --> 00:32:22,416
What's going on, Benny?
556
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
Press the knob and try.
557
00:32:32,875 --> 00:32:33,916
I can't open the door.
558
00:32:34,541 --> 00:32:35,916
Press the below part…
559
00:32:36,625 --> 00:32:37,833
What the…
560
00:32:38,291 --> 00:32:39,166
What are you doing?!
561
00:32:39,708 --> 00:32:40,625
Come and see.
562
00:32:57,833 --> 00:32:58,666
Oh, God!
563
00:33:00,458 --> 00:33:02,291
Oh, my dear Lord!
564
00:33:02,541 --> 00:33:05,291
They have no clue
what they are doing.
565
00:33:07,708 --> 00:33:10,041
Kindly pay them
their dues right outside!
566
00:33:10,916 --> 00:33:11,791
Amen!
567
00:33:23,541 --> 00:33:24,583
That was not intentional.
568
00:33:47,375 --> 00:33:50,458
Thaju and Benny are no strangers
to petty quarrels.
569
00:33:52,875 --> 00:33:58,500
I didn't anticipate it
to become this loud and painful.
570
00:34:01,291 --> 00:34:02,375
For instance,
571
00:34:02,458 --> 00:34:04,458
when I stepped on the chicken poop
on my porch today,
572
00:34:04,833 --> 00:34:06,208
I was confused about
573
00:34:06,416 --> 00:34:08,458
whether to blame my mommy or the chicken.
574
00:34:08,916 --> 00:34:09,958
Ask me what did I do instead?
575
00:34:10,208 --> 00:34:12,166
I just got into the river
and washed it off.
576
00:34:12,750 --> 00:34:14,041
The fish must've eaten it by now.
577
00:34:14,875 --> 00:34:15,750
And now,
578
00:34:16,250 --> 00:34:18,125
what's the big deal if it's Pachu or not?
579
00:34:18,791 --> 00:34:20,833
Was anybody hurt?
580
00:34:21,250 --> 00:34:22,125
Did the marriage get called off?
581
00:34:22,666 --> 00:34:23,625
Any police case filed?
582
00:34:25,125 --> 00:34:27,708
Monetary loss, defamation,
non-fulfillment of wishes…
583
00:34:27,791 --> 00:34:29,375
Any such grievance caused?
No, right?
584
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
But it's not Pachu who did it.
585
00:34:32,125 --> 00:34:33,708
Just imagine Pachu did it.
586
00:34:34,375 --> 00:34:35,666
Never mind. Imagine it's not him.
587
00:34:35,791 --> 00:34:37,041
Or imagine whatever you want!
588
00:34:37,458 --> 00:34:39,500
Does it make any difference?
589
00:34:39,791 --> 00:34:40,708
You're right…
590
00:34:41,333 --> 00:34:43,250
Let me tell you one more thing, Thaju.
591
00:34:43,583 --> 00:34:46,291
I agree that you and Benny are
thick friends, like cookies and cream.
592
00:34:46,625 --> 00:34:48,291
But, his life is settled.
593
00:34:48,375 --> 00:34:49,625
He doesn't have anything to worry about.
594
00:34:50,000 --> 00:34:50,916
But what about you?
595
00:34:52,291 --> 00:34:53,500
The hospital case is on one side.
596
00:34:53,916 --> 00:34:55,125
On the other, marriage.
597
00:34:55,500 --> 00:34:56,791
And then, your housing floor!
598
00:34:57,541 --> 00:35:00,833
Leaving all those,
are you worried about this trivial matter?
599
00:35:02,250 --> 00:35:03,083
Floor, my foot!
600
00:35:03,166 --> 00:35:04,541
Benny is the one irked about it.
Not me!
601
00:35:05,416 --> 00:35:08,875
His humiliation before Celina's father
became the talk of the town.
602
00:35:15,791 --> 00:35:17,458
Write in the middle of these two lines.
603
00:35:18,208 --> 00:35:19,041
-Here?
-Yes.
604
00:35:21,000 --> 00:35:22,125
A…
605
00:35:22,208 --> 00:35:23,791
-Hello. Tell me.
-Hello.
606
00:35:24,166 --> 00:35:25,958
Is your dad home, Celi?
607
00:35:26,375 --> 00:35:27,500
-B…
-Yeah. He's here.
608
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
He mentioned meeting you to me.
609
00:35:31,208 --> 00:35:32,041
And?
610
00:35:32,250 --> 00:35:33,083
And what?
611
00:35:34,541 --> 00:35:35,375
Didn't he mention anything?
612
00:35:35,666 --> 00:35:37,750
Answer me first.
613
00:35:37,833 --> 00:35:39,166
We'll discuss Papa's matter after that.
614
00:35:40,625 --> 00:35:41,541
What answer?
615
00:35:44,041 --> 00:35:45,291
Your second marriage!
616
00:35:46,250 --> 00:35:47,625
What should our kid and I do?
617
00:35:47,875 --> 00:35:49,750
Everybody knows that you're home.
618
00:35:49,916 --> 00:35:51,416
Just that nobody will ask you anything!
619
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
All are asking me.
620
00:35:52,958 --> 00:35:53,875
No, wait…
621
00:35:54,291 --> 00:35:56,500
Did your father not tell you anything?
622
00:35:56,583 --> 00:35:59,291
Did anything I say fall on your ears?
623
00:35:59,375 --> 00:36:00,500
What would Papa tell me?
624
00:36:00,875 --> 00:36:02,666
Listen. Let me make this clear.
625
00:36:02,791 --> 00:36:04,333
I am coming there with our kid.
626
00:36:04,416 --> 00:36:06,458
You decide whether
to tell your mommy about it or not.
627
00:36:06,750 --> 00:36:08,333
You still get nervous in front
of your mommy!
628
00:36:08,500 --> 00:36:10,000
But I am not nervous like you. Got it?
629
00:36:10,250 --> 00:36:12,666
No, wait! I'll come and pick you up!
630
00:36:12,750 --> 00:36:13,625
Suit yourself!
631
00:36:15,291 --> 00:36:17,166
Is this the way you talk to Benny?
632
00:36:17,250 --> 00:36:19,166
Yeah! You too blame me now, Papa!
633
00:36:19,666 --> 00:36:22,791
Benny came early this time
to take you back home.
634
00:36:23,041 --> 00:36:25,166
Knowing that, is it right for you
to treat him like this?
635
00:36:25,500 --> 00:36:27,291
And look at me!
I'm still here, Papa!
636
00:36:28,166 --> 00:36:31,041
His mother likely filled his ears
with accusations against me by now.
637
00:36:31,750 --> 00:36:34,208
Even if I complain, it's for the sake
of running our family smoothly.
638
00:36:34,291 --> 00:36:35,416
You think I'm having fun here?
639
00:36:35,916 --> 00:36:38,291
How can you say that
she doesn't take care of you at all?
640
00:36:38,625 --> 00:36:40,416
She used to finish
the daily chores, right?
641
00:36:41,000 --> 00:36:44,416
Is taking care of the family
just a chore for you to finish?
642
00:36:45,500 --> 00:36:46,791
What more should I do?
643
00:36:47,375 --> 00:36:50,583
We, the junior teachers, are assigned
all sorts of work in the school.
644
00:36:50,833 --> 00:36:53,958
Since we reopened, the principal has been
pestering us with administrative work.
645
00:36:55,375 --> 00:36:56,625
Once I return home,
646
00:36:56,708 --> 00:36:59,416
I have to attend Matru Vandanam and
Anganwadi meetings on alternate days.
647
00:37:00,250 --> 00:37:01,958
Once she leaves for school
or panchayat matters,
648
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
she won't answer her phone,
even if it's an emergency.
649
00:37:03,666 --> 00:37:05,041
Does she ever call back? No!
650
00:37:05,875 --> 00:37:07,916
When the kid returns from school,
she cries for her mom.
651
00:37:08,000 --> 00:37:09,166
What do I do then?
652
00:37:09,500 --> 00:37:11,208
Is she all for only townsfolk
and politicians?
653
00:37:11,708 --> 00:37:13,708
Teachers are supposed to keep
their phones in the staff room.
654
00:37:13,791 --> 00:37:15,000
You made that policy, Papa!
655
00:37:16,166 --> 00:37:18,250
There would be a hundred missed calls
by the time I am done with the class.
656
00:37:18,625 --> 00:37:20,333
It's not possible to call back everyone.
657
00:37:20,916 --> 00:37:22,583
Still, she is the first person
I always call back.
658
00:37:23,291 --> 00:37:24,833
But if I don't answer first,
659
00:37:25,208 --> 00:37:26,958
she'd keep complaining,
even if I call her back or not.
660
00:37:27,208 --> 00:37:29,916
What's the point in getting upset
over such trivial matters?
661
00:37:30,208 --> 00:37:32,583
The problem this time
wasn't a trivial one, Mommy!
662
00:37:32,833 --> 00:37:34,916
All she gets is a day off on Sundays.
663
00:37:35,416 --> 00:37:37,750
Your kid had a fever, and she
had been in meetings since morning.
664
00:37:38,416 --> 00:37:40,458
A hundred daily wage workers and
neighborhood group members were there.
665
00:37:41,625 --> 00:37:44,208
When she didn't take care of
the sick child, I got angry.
666
00:37:44,625 --> 00:37:45,875
I said a few bitter things then.
667
00:37:48,041 --> 00:37:49,541
Do you spare anyone
from your bitter things, Mommy?
668
00:37:49,625 --> 00:37:50,708
Even she knows that, right?
669
00:37:51,375 --> 00:37:52,500
So what?
670
00:37:52,916 --> 00:37:54,750
How can she scold me
in front of the townsfolk?
671
00:37:55,166 --> 00:37:56,750
Don't I have to face them again?
672
00:37:57,458 --> 00:37:59,833
Several of them were
the parents of my students.
673
00:38:00,875 --> 00:38:02,458
Couldn't she just scold the guests, then?
674
00:38:02,708 --> 00:38:03,958
Was I doing it for my personal gain?
675
00:38:04,708 --> 00:38:06,875
Don't I, too, deserve an off day
and a visit to the church?
676
00:38:07,125 --> 00:38:08,208
And what do I see next?
677
00:38:08,291 --> 00:38:09,458
A police jeep in our front yard.
678
00:38:18,708 --> 00:38:19,625
Didn't recognize him?
679
00:38:20,583 --> 00:38:25,833
One with a golden heart
underneath this high headedness.
680
00:38:26,500 --> 00:38:28,041
This naive lad is Kunji's groom.
681
00:38:29,000 --> 00:38:29,875
Salman.
682
00:38:30,625 --> 00:38:31,833
Straight from Dubai,
683
00:38:32,583 --> 00:38:33,833
he's arrived to give her a surprise.
684
00:38:41,958 --> 00:38:42,958
Hello, guys!
685
00:38:43,333 --> 00:38:44,958
Today I have a surprise for you.
686
00:38:46,916 --> 00:38:48,833
Hey, Salman is going live! See!
687
00:38:48,916 --> 00:38:50,458
Here! See this!
688
00:38:51,125 --> 00:38:52,416
-Wow!
-Is he in town?
689
00:38:52,500 --> 00:38:54,875
-Is he somewhere here?
-Let them wait.
690
00:39:01,958 --> 00:39:03,166
Salman!
691
00:39:10,541 --> 00:39:12,375
And here is the surprise.
692
00:39:12,541 --> 00:39:13,833
This is my fiancée!
693
00:39:14,166 --> 00:39:15,625
-Ceia!
-When did you arrive?
694
00:39:16,333 --> 00:39:17,250
Just now.
695
00:39:20,708 --> 00:39:21,791
Pachu…
696
00:39:23,375 --> 00:39:24,208
Hello?
697
00:39:24,541 --> 00:39:26,875
-Are you leaving?
-Carry on. I'll be outside.
698
00:39:27,166 --> 00:39:28,000
Okay?
699
00:39:42,166 --> 00:39:43,375
Hello, buddy…
700
00:39:50,375 --> 00:39:52,958
-Why didn't you go?
-Why did you cancel your journey?
701
00:39:53,500 --> 00:39:56,125
-I was testing you!
-How many videos of him?
702
00:40:03,125 --> 00:40:05,125
Oh, God!
703
00:40:07,750 --> 00:40:08,833
Who's this reel-aholic?
704
00:40:10,250 --> 00:40:11,916
What's the matter? Why are you here?
705
00:40:12,125 --> 00:40:13,083
Not just me.
706
00:40:13,291 --> 00:40:14,375
They're also here.
707
00:40:18,750 --> 00:40:21,458
Isn't he the one who irked Boban
during our last tournament?
708
00:40:22,041 --> 00:40:24,083
-Hey, isn't that Pachu?
-You didn't tell me anything.
709
00:40:25,041 --> 00:40:27,125
We couldn't even out our issues
in the morning.
710
00:40:27,625 --> 00:40:29,291
Listen…
Let's talk it out.
711
00:40:29,375 --> 00:40:31,000
Let's finish it right here!
712
00:40:31,083 --> 00:40:34,208
-Hey! Let go! Let him talk.
-Wait a minute, Labeeb!
713
00:40:34,291 --> 00:40:35,583
He's got something to say.
Let him say it.
714
00:40:36,291 --> 00:40:38,125
-Hey, you!
-My sister and brother-in-law are here.
715
00:40:38,250 --> 00:40:40,291
Her marriage is around the corner.
They're here for the wedding shopping.
716
00:40:40,666 --> 00:40:41,916
-Pachu.
-Come on. Let's have a word.
717
00:40:42,333 --> 00:40:43,166
Labeeb!
718
00:40:43,250 --> 00:40:45,000
-Move away! Move!
-Hey…
719
00:40:45,083 --> 00:40:46,875
-Move! Listen to me!
-Move!
720
00:40:46,958 --> 00:40:48,166
Azin, listen to me!
721
00:40:49,958 --> 00:40:51,000
Move away!
722
00:40:51,208 --> 00:40:52,625
Things are getting out of our hands!
723
00:40:53,416 --> 00:40:55,125
Move!
724
00:40:55,416 --> 00:40:56,875
Leave me!
725
00:41:08,750 --> 00:41:10,583
-Hit him!
-Stay put, man!
726
00:41:10,791 --> 00:41:12,458
I didn't know that his family was around!
727
00:41:13,000 --> 00:41:15,250
-Come, Labeeb.
-Let us talk. Give us a minute.
728
00:41:15,833 --> 00:41:18,166
Let go of my hand!
You weren't so decent in the morning!
729
00:41:18,250 --> 00:41:19,958
-Let him speak. Just wait!
-What will he say?!
730
00:41:20,041 --> 00:41:21,458
The situation got out of hand.
731
00:41:21,583 --> 00:41:23,625
Let's talk and solve everything.
732
00:41:32,208 --> 00:41:33,833
-Salman!
-Don't go there!
733
00:41:33,916 --> 00:41:35,750
Look!
734
00:41:37,250 --> 00:41:38,583
-Don't go!
-Punch him!
735
00:41:38,666 --> 00:41:39,541
Punch him!
736
00:41:40,541 --> 00:41:41,875
-Mom!
-Don't go!
737
00:41:45,250 --> 00:41:46,708
Oh, no!
738
00:41:49,000 --> 00:41:49,875
Don't hit him!
739
00:41:50,333 --> 00:41:51,916
-Enough, man! Stop!
-Punch him!
740
00:41:52,333 --> 00:41:53,583
Brother-in-law, come on!
Get up and run!
741
00:41:53,666 --> 00:41:55,208
No use! He's done for!
742
00:41:58,833 --> 00:41:59,916
Salman!
743
00:42:15,916 --> 00:42:16,791
Hello.
744
00:42:17,916 --> 00:42:19,125
Yes. May peace be upon you.
745
00:42:20,666 --> 00:42:22,125
Though a bit late,
746
00:42:22,458 --> 00:42:23,625
Kamru uncle too got a…
747
00:42:24,000 --> 00:42:24,875
surprise!
748
00:42:25,166 --> 00:42:26,166
I'll come there now.
749
00:42:35,833 --> 00:42:37,500
Kamru brother, where are you going?
750
00:42:37,791 --> 00:42:38,625
I'll be right back.
751
00:43:01,416 --> 00:43:03,541
Sister.
How many days should she stay here?
752
00:43:03,666 --> 00:43:06,625
Dr. Khadeeja said she'd check her X-Ray
and tell you if she's better.
753
00:43:07,083 --> 00:43:09,250
Anyway, she'll have to stay here
till the antibiotic course is over.
754
00:43:10,875 --> 00:43:11,916
Pass her that note.
755
00:43:13,708 --> 00:43:15,000
-Sister.
-What about her parents?
756
00:43:15,458 --> 00:43:16,875
Let the parents wait outside.
It's alright.
757
00:43:16,958 --> 00:43:19,750
Did you hear? Salman fell off a bike
and is admitted to the hospital now.
758
00:43:21,791 --> 00:43:23,750
Ajipan! Don't you have anywhere to go?
759
00:43:26,666 --> 00:43:28,458
Are you hell-bent on getting
the wedding called off this time too?
760
00:43:30,916 --> 00:43:31,750
What…
761
00:43:32,583 --> 00:43:34,541
Kunji is weeping over the phone nonstop!
762
00:43:35,041 --> 00:43:37,166
Whenever Papa or Mommy calls me,
I feel scared.
763
00:43:37,458 --> 00:43:40,291
Amidst all these, how can I manage
it alone here in the hospital?
764
00:43:40,750 --> 00:43:42,000
What are you talking about?
765
00:43:42,250 --> 00:43:43,958
Hey! Don't act stupid!
766
00:43:44,250 --> 00:43:45,750
Remember the tussle you had
with the bike dealer?
767
00:43:45,833 --> 00:43:48,375
Kuttimalu's groom got beaten up for that,
and it's become quite a pickle now.
768
00:43:48,458 --> 00:43:49,500
That's what she's talking about.
769
00:43:49,583 --> 00:43:50,500
I…
770
00:43:51,041 --> 00:43:54,166
See, if the wedding gets called off
one more time because of you,
771
00:43:54,458 --> 00:43:56,000
-I swear, I will--
-But what did I do?
772
00:43:56,083 --> 00:43:57,125
What more could you do?!
773
00:43:57,833 --> 00:43:59,666
Others don't have to bear you
the way I do!
774
00:44:00,125 --> 00:44:01,166
You're the eldest son-in-law
of the family.
775
00:44:01,250 --> 00:44:02,083
A wedding is around the corner,
776
00:44:02,166 --> 00:44:03,291
yet you are barely bothered!
777
00:44:03,625 --> 00:44:04,583
What's new in it?
778
00:44:04,750 --> 00:44:07,125
Who are you to come in between us?
Don't you have anything else to do?
779
00:44:07,208 --> 00:44:09,208
Listen, this is not your bedroom
but a hospital gallery!
780
00:44:09,458 --> 00:44:11,041
You should stop hanging out
with him first, okay?
781
00:44:11,750 --> 00:44:12,583
He's only hanging out with me.
782
00:44:12,666 --> 00:44:13,666
-He's with you always--
-Hey, you!
783
00:44:13,875 --> 00:44:16,708
Two kilograms of bananas
and 200 grams of Dalda.
784
00:44:16,791 --> 00:44:18,416
Bananas? Dalda?
785
00:44:18,500 --> 00:44:20,375
So, it's not a noisy marketplace!
786
00:44:21,750 --> 00:44:23,166
-Here's the bill.
-Oh! Taking a dig at us?
787
00:44:23,416 --> 00:44:26,166
I don't think you will need the
child's discharge to leave the hospital!
788
00:44:26,958 --> 00:44:28,125
You both carry on to the ward, okay?
789
00:44:28,208 --> 00:44:29,041
Go get these.
790
00:44:33,666 --> 00:44:34,625
Thirty-two hundred?
791
00:44:36,750 --> 00:44:38,791
Listen. I'll have to go home today,
no matter what.
792
00:44:39,125 --> 00:44:41,375
Jacob sir has ordered three cakes.
793
00:44:42,250 --> 00:44:43,750
You won't ask for money
that is owed to you.
794
00:44:43,833 --> 00:44:44,916
So I have to do something, right?
795
00:44:46,625 --> 00:44:48,666
It's not like I can't call Busharatha,
your sister, and ask for the money.
796
00:44:49,416 --> 00:44:50,333
Where's Pachu?
797
00:44:50,791 --> 00:44:52,458
It's his sister's wedding, after all!
798
00:44:52,583 --> 00:44:53,541
He'd be busy with that.
799
00:44:57,791 --> 00:44:58,625
When did you come, Kunji?
800
00:45:01,541 --> 00:45:02,708
Salman!
801
00:45:20,583 --> 00:45:21,458
What's the matter?
802
00:45:22,791 --> 00:45:23,958
Why are you so dumbstruck?
803
00:45:26,291 --> 00:45:28,458
Hey, did you see the way
Kunji looked at me?
804
00:45:29,375 --> 00:45:30,875
Shall I go and talk to her groom?
805
00:45:30,958 --> 00:45:32,791
Oh, no! Don't even think of it, man!
806
00:45:33,125 --> 00:45:35,041
What's the point?
Wanna get an earful from Salman too?
807
00:45:36,541 --> 00:45:37,458
Well…
808
00:45:38,166 --> 00:45:40,125
You only noticed how she looked at you?!
809
00:45:40,458 --> 00:45:41,500
Didn't you hear what Malu said?
810
00:45:43,791 --> 00:45:45,416
Everybody's blaming me for no reason.
811
00:45:45,500 --> 00:45:46,333
For no reason?!
812
00:45:46,958 --> 00:45:48,333
You stay at your wife's house.
813
00:45:48,750 --> 00:45:49,625
Why?
814
00:45:50,291 --> 00:45:52,250
Because you sold your ancestral home
to get your sister married.
815
00:45:52,541 --> 00:45:53,625
And paid her shares.
816
00:45:54,000 --> 00:45:55,041
You paid off your father's debts as well.
817
00:45:56,000 --> 00:45:57,166
But where's the rest of your money?
818
00:45:58,416 --> 00:45:59,375
You gave it to your brother-in-law!
819
00:46:00,000 --> 00:46:01,291
Why aren't you asking him to return it?
820
00:46:01,791 --> 00:46:03,708
Kuttimalu will indeed interfere now!
821
00:46:04,166 --> 00:46:05,666
That would result
in an unpleasant family matter.
822
00:46:05,833 --> 00:46:07,000
Are you waiting for that to happen?
823
00:46:17,166 --> 00:46:19,708
Will Kunji and her groom not visit
after getting married?
824
00:46:19,791 --> 00:46:20,875
Where will they sleep?
825
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
On your lap?!
826
00:46:23,250 --> 00:46:24,916
I'm not a third wheel in that family.
827
00:46:26,750 --> 00:46:28,541
Thaju, you never felt like one…
828
00:46:28,791 --> 00:46:29,625
That's their kindness.
829
00:46:30,083 --> 00:46:31,000
Not because of your merit!
830
00:46:35,083 --> 00:46:36,000
And the wedding…
831
00:46:37,416 --> 00:46:39,541
Though we have peanuts to give as dowry,
this proposal came for her.
832
00:46:39,708 --> 00:46:41,208
It's only because he loves her.
833
00:46:45,625 --> 00:46:46,791
Listen…
834
00:46:46,875 --> 00:46:49,416
When a fortune comes to our doorstep,
shouldn't we happily welcome it?
835
00:46:51,791 --> 00:46:52,625
Not like…
836
00:47:25,916 --> 00:47:26,791
Enough. Serve it.
837
00:47:28,958 --> 00:47:30,875
Don't you know? He's so naive.
838
00:47:31,291 --> 00:47:32,125
Right.
839
00:47:32,250 --> 00:47:33,458
Therefore, he'd do more harm than a scamp!
840
00:47:33,791 --> 00:47:35,000
That's what irked me the most.
841
00:47:36,000 --> 00:47:38,333
Pachu is still a small boy, right?
842
00:47:38,416 --> 00:47:41,125
He might be embarrassed
to accept the truth in front of us.
843
00:47:41,333 --> 00:47:43,208
But why does Thaju have
to be so stubborn about it?
844
00:47:43,666 --> 00:47:46,458
He's going through a lot of troubles
due to the hospital case and the wedding.
845
00:47:46,541 --> 00:47:47,416
That must be it!
846
00:47:47,875 --> 00:47:48,958
Then go, tell him
847
00:47:49,083 --> 00:47:50,500
to stop obsessing over this
848
00:47:50,583 --> 00:47:52,333
and concentrate on Kunji's wedding.
849
00:47:52,750 --> 00:47:54,375
Oh! Now, I'm the one to say it?
850
00:47:54,541 --> 00:47:56,083
You guys used
to be birds of a feather, right?
851
00:47:56,166 --> 00:47:57,125
You go tell him yourself!
852
00:47:57,500 --> 00:48:00,166
Yeah! Now you want me
to go after him for this?
853
00:48:00,583 --> 00:48:01,833
-You wish!
-Yeah!
854
00:48:01,916 --> 00:48:03,750
So, that's what you have in mind!
855
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
It will go on!
856
00:48:06,375 --> 00:48:07,375
-It will go on like this!
-Have this.
857
00:48:07,458 --> 00:48:08,291
I don't want it!
858
00:48:08,583 --> 00:48:09,666
Okay, fine with me.
859
00:48:12,875 --> 00:48:14,416
Hey, Pachu.
860
00:48:14,541 --> 00:48:15,458
Come and have food.
861
00:48:15,625 --> 00:48:17,083
-Coming, Mom.
-Come!
862
00:48:17,166 --> 00:48:18,000
I said I am coming!
863
00:48:18,291 --> 00:48:20,208
If he has a phone in his hands,
nothing else is needed.
864
00:48:24,291 --> 00:48:25,625
-Hey, Pachu!
-Yeah.
865
00:48:25,708 --> 00:48:26,791
You didn't go to play today?
866
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
No.
867
00:48:30,125 --> 00:48:30,958
Why not?
868
00:48:31,458 --> 00:48:32,333
Pachu!
869
00:48:33,333 --> 00:48:34,416
What's wrong with him?
870
00:48:36,166 --> 00:48:38,291
-Hey!
-Leave it. Let him be.
871
00:48:38,916 --> 00:48:39,791
-Stop the bike!
-Leave it.
872
00:48:39,875 --> 00:48:42,208
We're the only ones here who'll help you
with your sister's wedding.
873
00:48:48,166 --> 00:48:50,791
We've borrowed more than
we can afford from the store.
874
00:48:51,541 --> 00:48:53,208
I have to work really hard
for every penny I earn.
875
00:48:54,250 --> 00:48:55,541
How am I gonna repay it?
876
00:48:55,625 --> 00:48:58,000
Poor Triny! He gives us everything
we ask him from the shop.
877
00:49:02,166 --> 00:49:03,500
I have no peace of mind!
878
00:49:03,875 --> 00:49:06,416
Thanks to Kabeer brother, we were able
to secure the mosque hall for the wedding.
879
00:49:06,708 --> 00:49:07,541
But what about the rest?
880
00:49:08,541 --> 00:49:11,041
Shouldn't everyone in this house
contribute equally to that?
881
00:49:11,333 --> 00:49:13,625
To the outside world,
this family has three men.
882
00:49:26,708 --> 00:49:28,291
Hey, come. Sit.
883
00:49:31,375 --> 00:49:32,666
Get the popadums, Malu.
884
00:49:43,333 --> 00:49:44,166
That's enough.
885
00:49:44,250 --> 00:49:46,666
Salman doesn't need any money.
886
00:49:47,250 --> 00:49:48,125
Still…
887
00:49:48,583 --> 00:49:51,291
Shouldn't we give something to our girl
when she gets married off?
888
00:49:52,250 --> 00:49:53,125
Of course, we should.
889
00:49:53,500 --> 00:49:55,125
Besides, it's not like my marriage, right?
890
00:49:55,625 --> 00:49:58,041
She will have to live
in her husband's house, right?
891
00:50:08,250 --> 00:50:09,166
Let me go get some pickles.
892
00:50:09,583 --> 00:50:10,625
Oh, God!
893
00:50:17,083 --> 00:50:21,625
We won't be able to carry this out
without the townsfolk's cooperation.
894
00:50:21,833 --> 00:50:24,708
We shouldn't trouble them, right?
895
00:50:25,541 --> 00:50:27,750
Isn't this a matter of our girl's future?
896
00:50:32,500 --> 00:50:34,041
-Son…
-I am done…
897
00:50:50,833 --> 00:50:51,833
Are you angry?
898
00:50:56,666 --> 00:50:57,541
Dear…
899
00:51:07,083 --> 00:51:08,958
I didn't mean anything…
900
00:51:14,000 --> 00:51:16,166
The only thing you said was
that we should treat Salman with gifts.
901
00:51:22,583 --> 00:51:23,875
Pachu is here to do all that.
902
00:51:25,208 --> 00:51:26,166
What's this, dear?
903
00:51:29,916 --> 00:51:31,333
Maybe because I am an orphan…
904
00:51:33,666 --> 00:51:36,333
I swear, I haven't done anything
that could hurt this family.
905
00:51:36,791 --> 00:51:37,666
Dear…
906
00:51:38,166 --> 00:51:39,083
Still, why did you…?
907
00:51:42,125 --> 00:51:43,000
Dear…
908
00:52:14,375 --> 00:52:15,291
Yes, I'm coming.
909
00:52:15,625 --> 00:52:16,541
Don't break it.
910
00:52:21,583 --> 00:52:22,458
What happened?
911
00:52:33,500 --> 00:52:34,875
Is it my fault that I am an orphan?
912
00:52:35,750 --> 00:52:38,416
Is it my fault that we had to sell off
my father's house?
913
00:52:38,958 --> 00:52:40,875
The wedding is around the corner,
and my child is hospitalized.
914
00:52:42,583 --> 00:52:43,416
Do you know…
915
00:52:43,916 --> 00:52:45,416
what my family told me yesterday?
916
00:52:47,458 --> 00:52:49,583
Was that me who went to Barkath's store
and picked up the fight?
917
00:52:50,291 --> 00:52:52,125
Am I the reason
why he had an argument with Benny?
918
00:52:52,916 --> 00:52:55,041
Why did that fatso beat down Salman?
919
00:52:55,125 --> 00:52:55,958
Am I the reason for that?
920
00:52:56,458 --> 00:52:59,083
I, who did nothing wrong,
am suffering now.
921
00:53:00,458 --> 00:53:02,083
So I have decided something.
922
00:53:02,625 --> 00:53:03,500
What?
923
00:53:04,041 --> 00:53:04,958
You were right.
924
00:53:05,291 --> 00:53:06,208
I got to conduct the marriage.
925
00:53:06,458 --> 00:53:07,291
And build the house.
926
00:53:07,500 --> 00:53:08,750
I won't be able to do that now.
927
00:53:09,250 --> 00:53:10,625
But there is something that I can do.
928
00:53:11,625 --> 00:53:12,791
And I ought to do it.
929
00:53:14,791 --> 00:53:17,333
I will find out who scratched
that scooter.
930
00:53:18,791 --> 00:53:19,625
And then?
931
00:53:21,916 --> 00:53:22,958
And then I will kill him!
932
00:53:48,291 --> 00:53:49,333
To tell you the truth,
933
00:53:49,916 --> 00:53:54,833
I've never heard a lie as blatant as
"Peace for the kind-hearted ones."
934
00:53:55,500 --> 00:53:56,541
Just tell me…
935
00:53:57,083 --> 00:54:01,041
Do you know any kind-hearted folk
who has attained peace?
936
00:54:02,083 --> 00:54:02,916
Ever?
937
00:54:05,500 --> 00:54:07,208
And there's a saying,
"Search, and you will find."
938
00:54:08,666 --> 00:54:09,541
So, we shall search.
939
00:54:16,125 --> 00:54:16,958
Buddy…
940
00:54:18,166 --> 00:54:20,000
When we think about various possibilities,
941
00:54:21,000 --> 00:54:23,125
shouldn't we just stick
to possible suspects?
942
00:54:24,375 --> 00:54:25,208
Really?
943
00:54:25,583 --> 00:54:27,041
In that case, I suspect Rahul Gandhi.
944
00:54:27,916 --> 00:54:28,958
To heck with his…
945
00:54:29,166 --> 00:54:30,333
Did you pack twelve packets of bread?
946
00:54:30,791 --> 00:54:31,625
Four kilograms of rusk?
947
00:54:31,958 --> 00:54:32,875
Ten packets of dilkhush?
948
00:54:37,708 --> 00:54:39,208
On the day of the engagement,
949
00:54:39,375 --> 00:54:41,083
there was a huge crowd.
950
00:54:41,166 --> 00:54:42,625
-Whom do we suspect?
-Yeah…
951
00:54:43,083 --> 00:54:44,125
It must be Rahul Gandhi.
952
00:54:44,333 --> 00:54:45,458
He's your suspect, right?
953
00:54:45,583 --> 00:54:46,458
Call and ask him!
954
00:54:52,541 --> 00:54:54,791
Hey, who was present on that day?
955
00:54:57,083 --> 00:54:58,708
Who else was there…?
956
00:55:00,000 --> 00:55:02,708
If we think that way,
957
00:55:03,125 --> 00:55:04,791
the ones who might
need Benny's scooter…
958
00:55:05,375 --> 00:55:08,166
Tasty Petta Caterers wouldn't need it.
959
00:55:08,583 --> 00:55:10,333
Nasser doesn't drive.
960
00:55:11,208 --> 00:55:13,208
If Pratapan takes the scooter,
don't expect to get it back.
961
00:55:14,625 --> 00:55:16,791
Jose wouldn't take the scooter
like a freeloader.
962
00:55:17,541 --> 00:55:20,541
And who is this guy?!
I've literally no clue!
963
00:55:21,041 --> 00:55:24,083
And the Ustad…
He's totally clueless about any of this!
964
00:55:25,666 --> 00:55:27,458
We're the only ones remaining, right?
965
00:55:28,208 --> 00:55:30,083
Shouldn't we avoid doubting ourselves?
966
00:55:31,666 --> 00:55:32,500
But…
967
00:55:32,791 --> 00:55:34,000
Why can't it be them?
968
00:55:36,916 --> 00:55:38,041
Let him be!
969
00:55:38,125 --> 00:55:39,958
We can't buy and store jasmine flowers
in advance, right?
970
00:55:40,041 --> 00:55:40,875
So let's go buy it now!
971
00:55:40,958 --> 00:55:42,625
Don't worry.
Hold on a minute.
972
00:55:42,708 --> 00:55:44,583
How do we buy it now?
That's the problem.
973
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
We need to buy it, right?
Let's go.
974
00:55:46,625 --> 00:55:47,833
How about sending this guy?
975
00:55:47,916 --> 00:55:49,125
-Right, I guess…
-Yeah? What is it?
976
00:55:50,000 --> 00:55:51,916
Him? No way! Let's go!
977
00:55:52,000 --> 00:55:53,625
How else will we get it, then?
978
00:55:53,708 --> 00:55:54,833
Are scooters hard to find here?
979
00:55:54,916 --> 00:55:56,625
What? That red scooter?
980
00:55:59,000 --> 00:55:59,833
Buddy!
981
00:56:00,083 --> 00:56:02,000
-It's her!
-Who?
982
00:56:02,083 --> 00:56:04,208
Didn't you say they slept at Benny's house
the previous night?
983
00:56:05,541 --> 00:56:07,083
In that case, she would have
definitely taken the scooter!
984
00:56:10,958 --> 00:56:12,500
-Aunty, bye.
-They took Benny's scooter
985
00:56:13,333 --> 00:56:14,333
and went to town,
986
00:56:14,416 --> 00:56:15,833
where they crashed it.
987
00:56:16,333 --> 00:56:17,333
Ruined it,
988
00:56:17,750 --> 00:56:18,625
pasted the sticker,
989
00:56:18,958 --> 00:56:20,083
brought the scooter back
without anyone noticing,
990
00:56:20,166 --> 00:56:21,083
and fled the scene.
991
00:56:21,583 --> 00:56:23,958
After all, she's not Superman
to buy jasmine flowers and return
992
00:56:24,041 --> 00:56:25,250
by the time Kunji finishes taking a bath!
993
00:56:25,333 --> 00:56:27,291
GOD HAS WILLED IT
994
00:56:29,708 --> 00:56:31,250
I'm telling you what I saw.
995
00:56:31,333 --> 00:56:32,333
Call Kunji now.
996
00:56:35,291 --> 00:56:38,250
Won't she feel bad
if we suspect her friends?
997
00:56:38,333 --> 00:56:39,208
Yeah…
998
00:56:39,375 --> 00:56:40,333
You're an expert at doing nothing.
999
00:56:40,791 --> 00:56:41,708
Give me your phone!
1000
00:56:49,458 --> 00:56:50,458
-Hello.
-Kunji…
1001
00:56:50,583 --> 00:56:51,500
Is Smriti around?
1002
00:56:51,791 --> 00:56:52,708
It's me, Smriti.
1003
00:56:53,291 --> 00:56:55,083
-Who's this?
-Looking at your arrogance that day,
1004
00:56:55,166 --> 00:56:57,000
I was sure it was you who did it!
1005
00:56:58,583 --> 00:56:59,666
Oh, it's you?
1006
00:56:59,750 --> 00:57:01,000
Yes. Ajipan.
1007
00:57:01,208 --> 00:57:02,458
You're the one
who crashed the scooter, right?
1008
00:57:03,041 --> 00:57:03,875
What did you say?!
1009
00:57:04,125 --> 00:57:07,125
After Salman,
now we're your scapegoats?
1010
00:57:07,208 --> 00:57:08,833
Tell me the truth.
Isn't it you who crashed the scooter?
1011
00:57:09,083 --> 00:57:12,125
Really? You can't even ride a scooter,
and now you're blaming me?
1012
00:57:12,208 --> 00:57:14,708
So, you mean to say that
we, girls, can't drive?!
1013
00:57:14,791 --> 00:57:16,000
Yes! That's exactly what I meant!
1014
00:57:16,166 --> 00:57:18,166
I know very well that
your "male-biogrammar supremacy"
1015
00:57:18,250 --> 00:57:20,083
is the reason for
your internalized sexism.
1016
00:57:20,375 --> 00:57:22,500
I understand that you can't show
solidarity with progressive movements.
1017
00:57:22,583 --> 00:57:23,916
Can you at least not be so regressive?
1018
00:57:24,208 --> 00:57:26,666
Okay. Sorry.
1019
00:57:26,750 --> 00:57:27,833
Sorry. Take care.
1020
00:57:28,041 --> 00:57:29,166
Hang up!
1021
00:57:29,375 --> 00:57:30,291
Stupid!
1022
00:57:32,875 --> 00:57:33,708
What did she say?
1023
00:57:37,000 --> 00:57:37,833
You were right.
1024
00:57:38,708 --> 00:57:39,583
They felt very bad.
1025
00:57:40,125 --> 00:57:40,958
Oh, no…
1026
00:57:41,333 --> 00:57:42,833
-Who was it?
-That guy.
1027
00:57:44,500 --> 00:57:45,750
Don't bother calling him again.
1028
00:57:46,041 --> 00:57:46,916
Let's go to the mess.
1029
00:57:48,416 --> 00:57:51,500
Did we miss out on anyone
who could take the scooter?
1030
00:57:51,958 --> 00:57:53,041
Why is he looking at me?
1031
00:57:54,833 --> 00:57:56,833
He had taken the scooter! Yes!
1032
00:57:57,000 --> 00:57:57,958
He had taken it that day!
1033
00:57:58,041 --> 00:57:58,875
No way! Let's go!
1034
00:57:58,958 --> 00:58:00,625
-Are scooters hard to find here?
-She thinks she is a princess…
1035
00:58:01,875 --> 00:58:03,750
-You spilled it!
-Can't you see, Thaju?!
1036
00:58:04,958 --> 00:58:06,791
Five kilograms of sugar
and half a kilogram of lemon.
1037
00:58:06,875 --> 00:58:08,458
Get the juice ready again!
1038
00:58:08,541 --> 00:58:10,375
-They'll be here any moment.
-I'll get it.
1039
00:58:10,458 --> 00:58:12,083
-I'll get it right away.
-Keep this vessel over there.
1040
00:58:12,583 --> 00:58:13,875
-Hurry up.
-Hey, take this glass.
1041
00:58:17,833 --> 00:58:18,791
Hey, Ajipan…
1042
00:58:19,916 --> 00:58:20,833
Could it be you…?
1043
00:58:21,625 --> 00:58:23,625
No! He can't be!
1044
00:58:23,708 --> 00:58:26,416
I shouldn't be thinking
that it could be him. It's so wrong!
1045
00:58:26,958 --> 00:58:28,708
Somebody's thinking about me!
1046
00:58:40,541 --> 00:58:42,041
How can we blame Benny?
1047
00:58:42,875 --> 00:58:44,208
If it was just a scratch,
1048
00:58:44,416 --> 00:58:45,666
he could think that we forgot to tell him.
1049
00:58:45,833 --> 00:58:48,666
But, as stickers were pasted,
he'd think it was intentional, right?
1050
00:58:49,250 --> 00:58:51,083
Then, he should show his arrogance
to the ones who did it.
1051
00:58:52,208 --> 00:58:53,208
-Hey…
-Yes?
1052
00:58:53,708 --> 00:58:55,583
Was there a sticker on that scratch?
1053
00:58:55,750 --> 00:58:56,583
Yes.
1054
00:58:56,666 --> 00:58:58,291
-Where would that be from?
-Keep moving!
1055
00:58:59,500 --> 00:59:01,375
It must be from a paint shop
or a sticker store, right?
1056
00:59:01,458 --> 00:59:02,333
Yeah.
1057
00:59:02,666 --> 00:59:04,000
Can't we just go to that store and ask?
1058
00:59:04,666 --> 00:59:05,500
For what?
1059
00:59:07,666 --> 00:59:09,333
The store owner would know
who pasted that sticker.
1060
00:59:09,791 --> 00:59:11,125
We could find the culprit then.
1061
00:59:11,916 --> 00:59:13,125
But we don't know the store, right?
1062
00:59:13,500 --> 00:59:14,458
We must trace it!
1063
00:59:16,000 --> 00:59:17,125
Exactly!
1064
00:59:17,375 --> 00:59:20,250
I was about to tell you this!
You go and find the store!
1065
00:59:20,333 --> 00:59:21,583
Where's the water?
1066
00:59:22,208 --> 00:59:23,375
I had kept some water here.
1067
00:59:24,666 --> 00:59:25,625
So you're not coming?
1068
00:59:27,125 --> 00:59:29,416
I always knew you were on Benny's side.
1069
00:59:34,125 --> 00:59:35,333
Hey! Hey…
1070
00:59:35,625 --> 00:59:36,458
Thaju…
1071
00:59:37,875 --> 00:59:38,750
Poonjar,
1072
00:59:39,375 --> 00:59:40,916
Nadakkal, and Moonilavu.
1073
00:59:41,500 --> 00:59:42,875
I'll search in these areas.
You handle the rest.
1074
00:59:42,958 --> 00:59:43,833
Here is your tea.
1075
00:59:44,125 --> 00:59:46,208
-Keep it here, Mommy! Go inside!
-What is all this?
1076
00:59:46,291 --> 00:59:47,125
Listen…
1077
00:59:48,375 --> 00:59:49,500
You go ahead. I'll get the bike.
1078
00:59:51,791 --> 00:59:52,625
Okay, brother.
1079
01:00:06,708 --> 01:00:09,125
Stepped on a chewing gum
1080
01:00:09,291 --> 01:00:11,875
Stepped up and smeared it all around
1081
01:00:12,000 --> 01:00:14,541
Oh, mate, so heartbroken and downtrodden
1082
01:00:14,708 --> 01:00:17,291
Who kicked you so hard?
1083
01:00:17,375 --> 01:00:19,583
Stepped on a chewing gum
1084
01:00:19,958 --> 01:00:22,375
Stepped up and smeared it all around
1085
01:00:22,708 --> 01:00:25,291
Oh, mate, so heartbroken and downtrodden
1086
01:00:25,375 --> 01:00:27,791
Who kicked you so hard?
1087
01:00:32,500 --> 01:00:33,333
Go on.
1088
01:00:38,458 --> 01:00:40,916
What's up with this incessant frenzy?
1089
01:00:41,000 --> 01:00:43,625
Running around in circles, so crazy!
1090
01:00:43,708 --> 01:00:46,291
Snags seem to be piling up, so hazy!
1091
01:00:46,375 --> 01:00:48,958
Don't you scurry in a hurry
Oh, buddy!
1092
01:00:49,041 --> 01:00:51,958
Let's go search, go search
1093
01:00:52,041 --> 01:00:54,625
Let's go search at Chennad junction
1094
01:00:54,708 --> 01:00:59,875
Let's dig deep into both the rivers
Poonjar and Chittar
1095
01:01:00,250 --> 01:01:01,375
What are we gonna search for?
1096
01:01:01,708 --> 01:01:02,541
My dignity!
1097
01:01:02,625 --> 01:01:06,375
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1098
01:01:06,458 --> 01:01:08,958
Is this a bottomless trench?
1099
01:01:09,041 --> 01:01:11,666
Is this a milky gleam that drowns you?
1100
01:01:11,750 --> 01:01:14,333
Is this a never-ending mayhem?
1101
01:01:14,416 --> 01:01:17,000
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1102
01:01:17,083 --> 01:01:19,666
Is this a bottomless trench?
1103
01:01:19,750 --> 01:01:22,333
Is this a milky gleam that drowns you?
1104
01:01:22,416 --> 01:01:23,958
Is this a never-ending mayhem?
1105
01:01:24,041 --> 01:01:26,375
Stepped on a chewing gum
1106
01:01:26,583 --> 01:01:29,041
Stepped up and smeared it all around
1107
01:01:29,375 --> 01:01:31,958
Oh, mate, so heartbroken and downtrodden
1108
01:01:32,041 --> 01:01:34,458
Who kicked you so hard?
1109
01:01:34,791 --> 01:01:36,083
Chewing gum
1110
01:01:37,416 --> 01:01:38,916
Chewing gum
1111
01:01:39,958 --> 01:01:41,041
Chewing gum
1112
01:01:42,750 --> 01:01:44,125
Chewing gum
1113
01:01:56,416 --> 01:01:59,000
Oh, superpower, why did thee
Device life into me?
1114
01:01:59,083 --> 01:02:01,375
To blaze in the fires of agony
Or to chant thy name?
1115
01:02:01,458 --> 01:02:06,250
Thou art the supreme almighty
Who's mightier than thou?
1116
01:02:06,708 --> 01:02:09,083
Come to me
Oh, enchanting moonlight
1117
01:02:09,166 --> 01:02:11,958
I seek only you as my night ally
1118
01:02:12,041 --> 01:02:14,375
Oh, Mother Mary, all I need is this
1119
01:02:14,458 --> 01:02:17,083
Albeit the night fades away
1120
01:02:17,166 --> 01:02:19,583
Though I am a zero in your eyes
1121
01:02:19,666 --> 01:02:22,375
I am a hero of my own tale
1122
01:02:22,458 --> 01:02:25,000
I'll blow into the climax, all gallant
1123
01:02:25,083 --> 01:02:27,625
Don't you flaunt so much
Oh, buddy!
1124
01:02:27,708 --> 01:02:30,666
Let's go search, go search
1125
01:02:30,750 --> 01:02:33,333
Let's go search at Chennad junction
1126
01:02:33,416 --> 01:02:38,583
Let's dig deep into both the rivers
Poonjar and Chittar
1127
01:02:38,666 --> 01:02:41,291
-Why do you seem so glum?
-This scratchy destiny!
1128
01:02:41,375 --> 01:02:45,000
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1129
01:02:45,083 --> 01:02:47,708
Is this a bottomless trench?
1130
01:02:47,791 --> 01:02:50,333
Is this a milky gleam that drowns you?
1131
01:02:50,416 --> 01:02:51,916
Is this a never-ending mayhem?
1132
01:02:52,000 --> 01:02:54,666
Words unspoken, nuts unbroken
1133
01:02:54,750 --> 01:02:57,333
Look into my heart
An untorn sac filled with griefs
1134
01:02:57,416 --> 01:03:00,000
Nurturing others' dreams
1135
01:03:00,083 --> 01:03:02,666
Guarding them with the vigor of fire
1136
01:03:02,750 --> 01:03:05,291
A glue that doesn't stick
A tape that doesn't hold
1137
01:03:05,375 --> 01:03:08,000
A loop with two ends not meeting
1138
01:03:08,083 --> 01:03:10,833
It's a cunning case, a stunning set
1139
01:03:11,041 --> 01:03:14,041
Save us
Oh, almighty!
1140
01:03:15,083 --> 01:03:16,791
Thaju, what happened?
1141
01:03:25,208 --> 01:03:26,541
Is this even gonna work out?
1142
01:03:31,750 --> 01:03:33,875
Navami is a very smart girl.
1143
01:03:34,125 --> 01:03:35,166
Right or wrong?
1144
01:03:35,250 --> 01:03:36,083
Right.
1145
01:03:36,250 --> 01:03:37,083
Good.
1146
01:03:38,375 --> 01:03:39,958
-Are you going back home today?
-Yes.
1147
01:03:40,041 --> 01:03:42,166
I'm thinking of going there
after school.
1148
01:03:43,791 --> 01:03:47,375
You said either party has to adjust
for things to get sorted out.
1149
01:03:47,541 --> 01:03:49,250
-So, I will…
-To heck with his booze and feast!
1150
01:03:53,333 --> 01:03:54,166
Are you leaving?
1151
01:03:55,500 --> 01:03:57,541
Had you left from here
before Benny's arrival,
1152
01:03:57,875 --> 01:03:59,208
I would've dropped you there myself.
1153
01:03:59,541 --> 01:04:00,916
But, if you go there now
on your own,
1154
01:04:01,333 --> 01:04:02,416
-things will only get worse.
-Mummy!
1155
01:04:02,625 --> 01:04:03,833
Coming, dear.
1156
01:04:05,333 --> 01:04:06,166
Here.
1157
01:04:06,250 --> 01:04:09,666
People have been cooking up gossip
for quite some time now.
1158
01:04:10,125 --> 01:04:11,208
And…
1159
01:04:11,291 --> 01:04:14,291
now that Celi is going there on her own,
why do you wanna stop her?
1160
01:04:15,916 --> 01:04:16,916
When Benny was out of town, it was fine.
1161
01:04:17,000 --> 01:04:18,666
But now as he's back,
it doesn't look good.
1162
01:04:19,708 --> 01:04:20,583
It's not that, Mommy.
1163
01:04:20,666 --> 01:04:22,375
It's not just a matter of ego clash.
1164
01:04:22,541 --> 01:04:24,958
I saw what she was going through
when I went there to pick her up.
1165
01:04:25,125 --> 01:04:27,291
She has to stay there
even after Benny goes back, right?
1166
01:04:29,125 --> 01:04:29,958
Celi…
1167
01:04:31,166 --> 01:04:32,000
Don't worry.
1168
01:04:32,541 --> 01:04:34,000
I had a word with Benny.
1169
01:04:34,791 --> 01:04:36,291
He said he'll convince his mommy first
1170
01:04:36,500 --> 01:04:37,916
and come here after that.
1171
01:04:40,125 --> 01:04:42,541
Each problem has its
own way of solving it.
1172
01:04:42,916 --> 01:04:43,750
Right, Papa?
1173
01:04:50,833 --> 01:04:51,708
Pachu?
1174
01:04:52,166 --> 01:04:53,375
How can you say that it's him?
1175
01:04:53,750 --> 01:04:55,333
I'm not the one who said that.
1176
01:04:55,416 --> 01:04:56,250
Badar said it.
1177
01:04:56,333 --> 01:04:57,541
Why would he need money?
1178
01:04:57,750 --> 01:04:58,791
What did he say to you?
1179
01:05:00,375 --> 01:05:02,500
I called you here to tell you just that.
1180
01:05:03,000 --> 01:05:04,208
Pachu hasn't gone to the store today.
1181
01:05:04,458 --> 01:05:05,291
Where's he then?
1182
01:05:05,875 --> 01:05:06,791
Come here!
1183
01:05:08,916 --> 01:05:09,791
Here. Right here.
1184
01:05:10,958 --> 01:05:11,833
Where?
1185
01:05:16,083 --> 01:05:17,000
Pachu!
1186
01:05:17,583 --> 01:05:19,125
I'm not the one who said that.
1187
01:05:19,291 --> 01:05:20,291
Badar said it.
1188
01:05:22,916 --> 01:05:24,416
Badar said it.
1189
01:05:25,375 --> 01:05:26,375
I'm not the one who said that.
1190
01:05:28,333 --> 01:05:29,333
Pachu!
1191
01:05:30,291 --> 01:05:31,583
Pachu hasn't gone to the store today.
1192
01:05:31,833 --> 01:05:32,666
No.
1193
01:05:37,041 --> 01:05:38,708
He used to live somewhere here.
1194
01:05:40,041 --> 01:05:40,875
Thaju…
1195
01:05:41,125 --> 01:05:43,541
Things may not be as simple as we think.
1196
01:05:46,958 --> 01:05:47,791
Hey…
1197
01:05:47,875 --> 01:05:50,000
You know Panakkapadam Babu's
younger brother?
1198
01:05:50,500 --> 01:05:52,125
Police nabbed him from Ernakulam recently.
1199
01:05:52,416 --> 01:05:54,458
Police? Why?
1200
01:05:54,541 --> 01:05:56,458
It was only when the police called
that Babu realized
1201
01:05:56,541 --> 01:05:57,708
his brother is into this business.
1202
01:05:57,875 --> 01:06:00,083
The ones who trap you in this
would spend money to release you too!
1203
01:06:04,125 --> 01:06:05,291
Don't worry. Come.
1204
01:06:13,333 --> 01:06:14,875
He lives somewhere around here.
1205
01:06:26,250 --> 01:06:28,000
He used to live somewhere here.
1206
01:06:29,458 --> 01:06:30,291
Brother.
1207
01:06:31,500 --> 01:06:32,375
Brother.
1208
01:06:33,708 --> 01:06:34,958
Room number three?
1209
01:06:35,375 --> 01:06:36,666
-It's over there.
-Three…
1210
01:06:36,750 --> 01:06:37,625
It's over there.
1211
01:06:38,458 --> 01:06:39,291
That one.
1212
01:06:40,166 --> 01:06:41,000
Hello?
1213
01:06:41,833 --> 01:06:42,750
Hello, brother!
1214
01:06:43,583 --> 01:06:44,416
Hello?
1215
01:06:45,958 --> 01:06:46,833
Brother!
1216
01:06:47,875 --> 01:06:49,500
-Hello!
-Thaju brother.
1217
01:06:50,458 --> 01:06:51,291
What happened?
1218
01:06:54,083 --> 01:06:57,541
Why did you lend money
to Pachu without asking us?
1219
01:06:58,000 --> 01:06:59,291
Where did you get
so much money from?
1220
01:06:59,375 --> 01:07:01,041
Shut up! What do you want?
1221
01:07:02,958 --> 01:07:04,666
To heck with his Hindi!
Talk to us in Malayalam!
1222
01:07:04,750 --> 01:07:05,583
What did you say?
1223
01:07:05,666 --> 01:07:07,500
How dare you come to my room
at midnight and create a scene!
1224
01:07:07,666 --> 01:07:09,083
To heck with your Malayalam!
1225
01:07:09,166 --> 01:07:11,416
Hey! Stop blabbering!
1226
01:07:11,500 --> 01:07:12,666
Why did you lend money to our boy?
Tell me!
1227
01:07:12,750 --> 01:07:14,083
I'll lend money to whomever I wish!
1228
01:07:14,166 --> 01:07:15,791
It's my money.
What do you have to do with it?
1229
01:07:15,875 --> 01:07:17,791
-Who are you to tell me?
-Your response after the mess is this?
1230
01:07:17,875 --> 01:07:19,125
Badar, what is the problem?
1231
01:07:23,250 --> 01:07:24,916
What are you doing? Move aside.
1232
01:07:28,500 --> 01:07:29,750
What's the issue, Thaju brother?
1233
01:07:29,833 --> 01:07:30,916
What's his problem?
1234
01:07:32,791 --> 01:07:34,541
Everything has gone terribly wrong, Badar.
1235
01:07:41,041 --> 01:07:43,291
To tell you the truth,
when he didn't come to the store,
1236
01:07:43,458 --> 01:07:45,500
I thought he must've gone to the hospital.
1237
01:07:45,833 --> 01:07:48,666
Later I got to know that
he hadn't gone to the hospital.
1238
01:07:50,666 --> 01:07:53,166
As I had kept that money aside
for my family,
1239
01:07:53,250 --> 01:07:54,875
I asked Pachu to return it
the next day.
1240
01:07:55,375 --> 01:07:57,583
I didn't want to trouble anyone.
1241
01:08:00,375 --> 01:08:01,791
What has happened to Pachu?
1242
01:08:03,458 --> 01:08:04,750
Why does he need the extra money?
1243
01:08:08,041 --> 01:08:08,916
Where is he now?
1244
01:08:12,125 --> 01:08:13,208
Can you please tell me, Badar?
1245
01:08:16,250 --> 01:08:19,708
Everybody was busy at your home
on the engagement day.
1246
01:08:20,083 --> 01:08:22,333
So, for the vehicle matter,
1247
01:08:22,458 --> 01:08:23,916
he went to the police station
all by himself.
1248
01:08:24,625 --> 01:08:27,000
He wasn't comfortable sharing it.
1249
01:08:27,500 --> 01:08:29,291
Pachu? To the police station?
1250
01:08:30,250 --> 01:08:31,250
Police station?!
1251
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Police station?!
1252
01:08:36,375 --> 01:08:37,458
We don't know anything.
1253
01:08:37,958 --> 01:08:40,208
It's he who forced me
to go to that dealer's store,
1254
01:08:40,291 --> 01:08:41,750
saying it's them who did it.
1255
01:08:42,500 --> 01:08:44,208
Even after Salman got beaten up
because of this issue,
1256
01:08:44,291 --> 01:08:45,416
what did he tell us?
1257
01:08:46,333 --> 01:08:47,375
That Salman fell off a bike!
1258
01:08:48,083 --> 01:08:50,708
And now, would any of us come to know
if Badar didn't tell me this?
1259
01:08:50,791 --> 01:08:52,125
About him going to the police station?
1260
01:08:52,583 --> 01:08:53,416
No, right?
1261
01:08:53,541 --> 01:08:55,541
Stop it! Don't just cook up things.
1262
01:08:56,458 --> 01:08:58,125
Well, we no longer
need to chase that issue now!
1263
01:08:59,041 --> 01:09:00,416
Pachu took the scooter,
and something went wrong.
1264
01:09:00,916 --> 01:09:02,958
He went to the police station,
paid money, and settled the issue.
1265
01:09:09,750 --> 01:09:10,666
And on the next day,
1266
01:09:10,750 --> 01:09:12,916
that dealer came and created a scene.
1267
01:09:13,541 --> 01:09:15,541
Do we even know where he went today?
1268
01:09:15,625 --> 01:09:16,458
No, right?
1269
01:09:41,500 --> 01:09:42,833
After causing so much trouble,
1270
01:09:43,166 --> 01:09:44,291
why are you so hesitant to accept it?
1271
01:09:46,166 --> 01:09:47,125
What to accept?
1272
01:09:47,375 --> 01:09:48,208
Oh!
1273
01:09:48,916 --> 01:09:50,583
He doesn't know a thing now!
1274
01:09:54,416 --> 01:09:55,250
I didn't do it.
1275
01:09:56,083 --> 01:09:57,375
Nothing went wrong from my side.
1276
01:09:57,458 --> 01:09:59,166
So, I don't have to accept anything.
1277
01:09:59,250 --> 01:10:00,083
Really?
1278
01:10:00,166 --> 01:10:01,750
Then tell me, where were you today?
1279
01:10:02,375 --> 01:10:03,208
That…
1280
01:10:03,958 --> 01:10:04,791
I…
1281
01:10:06,041 --> 01:10:07,333
Yeah. See?
1282
01:10:10,375 --> 01:10:12,208
Don't play your guessing games
and label me as the culprit.
1283
01:10:12,541 --> 01:10:15,291
Police caught Yesudas that night
for drinking and driving.
1284
01:10:15,791 --> 01:10:17,375
He called me to pay some money
and settle the matter.
1285
01:10:17,666 --> 01:10:19,333
Not Yesudas! A.R. Rahman!
1286
01:10:20,500 --> 01:10:22,416
Such blatant lies!
1287
01:10:22,958 --> 01:10:24,458
How do you know that I'm lying?
1288
01:10:25,541 --> 01:10:26,958
Then tell me. Where were you today?
1289
01:10:27,291 --> 01:10:29,125
Don't tell me that you were at the store.
1290
01:10:29,250 --> 01:10:30,833
Why should I answer your questions?
1291
01:10:32,166 --> 01:10:34,583
See! Instead of accepting the truth,
he is lashing out at me!
1292
01:10:34,875 --> 01:10:35,916
What do you want now?
1293
01:10:36,000 --> 01:10:37,416
I wanna know the truth. That's all.
1294
01:10:37,500 --> 01:10:38,333
To heck with this man…
1295
01:10:39,000 --> 01:10:40,500
You should trust me at least, Sister.
1296
01:10:40,583 --> 01:10:41,541
Can you just stop it?
1297
01:10:41,833 --> 01:10:43,541
Is it not true that you're just guessing
it's Pachu's fault?
1298
01:10:44,083 --> 01:10:45,375
Are there any witnesses?
1299
01:10:45,458 --> 01:10:46,750
Benny, the bike dealer, anyone?
1300
01:10:47,041 --> 01:10:48,916
Let them be. Did any of you see anything?
No, right?
1301
01:10:49,250 --> 01:10:50,958
So, don't try to blame my brother.
1302
01:10:52,208 --> 01:10:54,333
Isn't there enough evidence?
He's the culprit!
1303
01:10:54,583 --> 01:10:56,500
-You're the culprit!
-Pachu!
1304
01:10:56,583 --> 01:10:57,958
-You've been going on…
-Leave!
1305
01:10:58,041 --> 01:11:00,375
Malu! You're the one spoiling him!
1306
01:11:00,458 --> 01:11:02,958
-If you're so sure, bring a witness!
-Pachu!
1307
01:11:03,041 --> 01:11:04,000
-Let's see!
-Keep quiet!
1308
01:11:04,083 --> 01:11:06,083
We will! I and your brother-in-law
will find and bring them!
1309
01:11:06,166 --> 01:11:07,000
Go find out!
1310
01:11:07,083 --> 01:11:08,291
If I can do this much,
I know what to do next!
1311
01:11:08,375 --> 01:11:09,208
We'll see then!
1312
01:11:13,708 --> 01:11:14,666
What is this?!
1313
01:11:15,125 --> 01:11:16,541
Get out, everybody!
1314
01:11:16,625 --> 01:11:18,166
Is this all you ever do?
1315
01:11:19,083 --> 01:11:19,958
Keep moving.
1316
01:11:20,666 --> 01:11:22,166
-Coming to trouble others!
-Go, walk.
1317
01:11:22,250 --> 01:11:23,500
It better not be you!
1318
01:11:24,958 --> 01:11:26,458
What were you doing there?
1319
01:11:26,666 --> 01:11:28,125
Who did you boast of bringing?
1320
01:11:28,250 --> 01:11:29,666
Didn't we go to every store
and asked?
1321
01:11:30,125 --> 01:11:32,250
Where are you going? Answer me!
1322
01:11:33,916 --> 01:11:35,875
Let me tell you the truth.
I didn't go to any store!
1323
01:11:37,125 --> 01:11:38,125
Just think, Thaju.
1324
01:11:38,208 --> 01:11:40,375
Was it something
we can announce to the public?
1325
01:11:40,666 --> 01:11:41,541
I…
1326
01:11:41,625 --> 01:11:44,083
-And now?
-We must find out now, no matter what!
1327
01:11:44,333 --> 01:11:45,666
And after that,
I'll punch right in his face!
1328
01:11:50,125 --> 01:11:51,000
Let's do this.
1329
01:11:51,625 --> 01:11:53,666
I was thrown out of a shop that day.
1330
01:11:53,750 --> 01:11:54,708
-Brother!
-Yes, dear?
1331
01:11:54,791 --> 01:11:57,208
Is this the place where the scratches
are hidden by pasting stickers?
1332
01:12:00,333 --> 01:12:01,208
Tomorrow, let's start from there.
1333
01:12:08,000 --> 01:12:10,541
When Thaju comes here
and asks for you,
1334
01:12:10,625 --> 01:12:13,250
I'll have to pretend
that I don't know you!
1335
01:12:13,458 --> 01:12:15,458
Thiruvalla is not in space, right?
1336
01:12:15,541 --> 01:12:17,000
And you went there
just to take the exam, right?
1337
01:12:17,458 --> 01:12:18,625
You could've just told him!
1338
01:12:19,500 --> 01:12:21,541
We barely manage
to meet Kunji's college expenses.
1339
01:12:22,541 --> 01:12:25,833
Amidst that,
I can't mention this at home…
1340
01:12:27,041 --> 01:12:28,625
You borrowed money from Badar for it?
1341
01:12:29,000 --> 01:12:31,625
No. That was for Yesudas' issue.
1342
01:12:31,958 --> 01:12:32,916
Yesudas?
1343
01:12:33,291 --> 01:12:34,500
My classmate.
1344
01:12:36,250 --> 01:12:39,041
And I was writing an exam
when Badar called me.
1345
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
I have returned his money.
1346
01:12:42,625 --> 01:12:44,416
I'll add the previous balance
to your current bill.
1347
01:12:47,041 --> 01:12:48,791
To be honest,
I have lost my peace of mind.
1348
01:12:48,875 --> 01:12:49,750
Why?
1349
01:12:50,291 --> 01:12:52,250
The culprit is someone right among us.
1350
01:12:52,333 --> 01:12:53,166
So?
1351
01:12:54,000 --> 01:12:55,833
I am determined to find
the one who did it.
1352
01:12:56,875 --> 01:12:57,958
No way! Drop it!
1353
01:12:58,416 --> 01:12:59,708
Have you lost your mind as well?
1354
01:13:02,833 --> 01:13:05,500
If you ask me
whether someone came here for that…
1355
01:13:06,166 --> 01:13:07,875
Well, that's what we do here.
1356
01:13:09,083 --> 01:13:11,875
The thing is, we checked
all the stores around this area.
1357
01:13:12,166 --> 01:13:13,666
Your store is the only one left.
1358
01:13:18,000 --> 01:13:19,416
I understand your situation.
1359
01:13:20,458 --> 01:13:22,833
I hope you, too,
understand my situation.
1360
01:13:31,666 --> 01:13:33,666
See that? Look what they've done!
1361
01:13:34,500 --> 01:13:36,958
And they've pasted a crappy sticker
on top of that!
1362
01:13:38,541 --> 01:13:39,541
It's me who did this.
1363
01:13:39,791 --> 01:13:41,458
I can recognize my work.
1364
01:13:41,833 --> 01:13:43,583
And it's not a crappy sticker!
1365
01:13:43,666 --> 01:13:45,666
It's "Marco's sticker." Got it?
1366
01:13:46,291 --> 01:13:47,958
-We understand.
-No, you don't!
1367
01:13:48,291 --> 01:13:51,375
In this city, you'll only find
this sticker at Amal Baby's store!
1368
01:13:51,458 --> 01:13:52,916
Or you'll have to go to Kottayam
to find one.
1369
01:13:53,000 --> 01:13:54,416
It's not that. We get it.
1370
01:13:54,500 --> 01:13:56,916
Will you be able to recognize the one
who came here to buy this sticker?
1371
01:13:59,000 --> 01:14:00,750
Do you doubt me?
1372
01:14:07,250 --> 01:14:08,125
Just a minute, brother.
1373
01:14:08,583 --> 01:14:09,500
Oh, no. Not you!
1374
01:14:09,583 --> 01:14:11,833
-Come here.
-You decide first, man!
1375
01:14:12,875 --> 01:14:14,791
Show him Pachu's photo.
1376
01:14:15,250 --> 01:14:17,333
Once we confirm that it's him,
I will beat him to a pulp!
1377
01:14:17,875 --> 01:14:19,750
Even if he confirms that it is Pachu,
would they accept it?
1378
01:14:20,125 --> 01:14:21,000
Then?
1379
01:14:23,958 --> 01:14:25,791
Aren't you lying
after yesterday's incident?
1380
01:14:26,416 --> 01:14:27,291
What to do, then?
1381
01:14:27,416 --> 01:14:28,250
Come here.
1382
01:14:29,458 --> 01:14:30,375
What?
1383
01:14:31,583 --> 01:14:33,666
We shall bring someone here.
1384
01:14:33,833 --> 01:14:35,708
See him and confirm if it's him.
1385
01:14:36,833 --> 01:14:37,666
Why not?
1386
01:14:38,000 --> 01:14:39,625
After all, I'm also a culprit
in this case now.
1387
01:14:40,125 --> 01:14:41,333
So, it's bound to end this way.
1388
01:14:41,916 --> 01:14:42,750
Call him.
1389
01:14:42,916 --> 01:14:44,000
I was wondering…
1390
01:14:44,291 --> 01:14:46,541
After working outside the country
for around 20 years,
1391
01:14:46,833 --> 01:14:49,291
I started this store here
only two weeks back.
1392
01:14:49,625 --> 01:14:51,250
And such troubles have already started
coming up!
1393
01:14:51,416 --> 01:14:52,541
This is the situation here.
1394
01:14:52,625 --> 01:14:53,500
Call him.
1395
01:14:54,708 --> 01:14:56,583
I know how to handle this.
1396
01:15:00,875 --> 01:15:02,041
Is he about to throw a bucket at him?
1397
01:15:02,500 --> 01:15:03,833
He did the same to me the other day.
1398
01:15:07,041 --> 01:15:10,166
Please don't cause any trouble,
even if he's the one who did it.
1399
01:15:10,666 --> 01:15:12,083
It's my scooter that he ruined.
1400
01:15:12,166 --> 01:15:13,250
So, I shall handle him.
1401
01:15:13,666 --> 01:15:15,375
-Please.
-Are you the one to decide it?
1402
01:15:15,958 --> 01:15:16,958
Are you the one?
1403
01:15:17,250 --> 01:15:19,666
I was peacefully working here
without troubling anyone,
1404
01:15:19,750 --> 01:15:21,541
and he made me do such dubious work.
1405
01:15:21,625 --> 01:15:23,791
Yet I shouldn't ask him anything?
That's not fair!
1406
01:15:23,875 --> 01:15:25,416
What if this was a police case?
1407
01:15:25,583 --> 01:15:26,500
I would also be an accused.
1408
01:15:26,750 --> 01:15:28,166
-Co-offender!
-Listen…
1409
01:15:28,833 --> 01:15:30,083
We won't call him
if you're gonna hit him.
1410
01:15:30,541 --> 01:15:32,416
-This guy! Come here!
-No, brother. Please…
1411
01:15:32,500 --> 01:15:35,625
I'll break your head
if you don't call him here. Okay?
1412
01:15:35,708 --> 01:15:38,250
I know what to do with someone
who tricked me! Okay?
1413
01:15:38,333 --> 01:15:40,291
Don't you teach Baby that! Okay?
1414
01:15:40,375 --> 01:15:42,083
Who doesn't make mistakes, brother?
Let it go!
1415
01:15:42,166 --> 01:15:44,000
-You…
-Don't beat me!
1416
01:15:44,083 --> 01:15:45,625
Can't you stick to any one point?!
1417
01:15:49,916 --> 01:15:52,041
No. Let Navami go on the school bus.
1418
01:15:52,166 --> 01:15:55,000
Shall we roam around a bit,
pick her up by evening and go home?
1419
01:15:55,333 --> 01:15:57,458
Some or other things
would always be misplaced!
1420
01:15:57,625 --> 01:15:58,833
Yeah. That works for me!
1421
01:15:58,916 --> 01:16:00,791
What do I do to fix this?!
1422
01:16:01,250 --> 01:16:02,916
I'm already quite weak and unwell!
1423
01:16:03,333 --> 01:16:04,791
Mommy seems to be in quite a mood today.
1424
01:16:05,166 --> 01:16:06,083
Who's her scapegoat today?
1425
01:16:06,166 --> 01:16:07,375
Thankfully, not you or me.
1426
01:16:08,125 --> 01:16:09,333
This time, it's Bincy!
1427
01:16:09,791 --> 01:16:10,916
Let me go and check on them.
1428
01:16:11,291 --> 01:16:12,250
A fight may break out otherwise!
1429
01:16:12,666 --> 01:16:13,500
Listen…
1430
01:16:13,708 --> 01:16:16,250
I'll have all my luggage with me.
Don't make me wait!
1431
01:16:16,416 --> 01:16:17,833
When have I ever made you wait?!
1432
01:16:17,916 --> 01:16:18,958
Tell me!
1433
01:16:19,208 --> 01:16:22,041
C'mon! When you go to the Middle East,
what do I do here?
1434
01:16:23,083 --> 01:16:24,375
-Hey, I will call you later.
-I'm done.
1435
01:16:24,875 --> 01:16:25,791
That's it?
1436
01:16:26,041 --> 01:16:28,041
-Oh, my Bincy! Go mind your work!
-Bennychan!
1437
01:16:32,166 --> 01:16:33,583
You better don't make me talk!
1438
01:16:34,000 --> 01:16:35,416
She thinks everything I say
is about her!
1439
01:16:35,750 --> 01:16:37,333
This has been going on for a while now!
1440
01:16:38,125 --> 01:16:39,250
This is my worst fate!
1441
01:16:39,625 --> 01:16:42,000
I'm so knackered, cleaning this up
over and over!
1442
01:16:43,791 --> 01:16:45,041
Who are you scolding, Mommy?
1443
01:16:45,583 --> 01:16:46,416
Who else?
1444
01:16:47,583 --> 01:16:48,916
This wretched cat!
1445
01:16:49,458 --> 01:16:50,958
It has scratched the whole place!
1446
01:16:59,208 --> 01:17:00,541
So, what about the scooter seat?
1447
01:17:00,708 --> 01:17:01,541
Is it also torn?
1448
01:17:01,791 --> 01:17:03,083
It must be this wretched animal!
1449
01:17:03,333 --> 01:17:04,250
Get lost!
1450
01:17:07,708 --> 01:17:08,875
But didn't you say…
1451
01:17:09,333 --> 01:17:11,250
Thaju and Pachu are the ones
who scratched the scooter?
1452
01:17:11,333 --> 01:17:14,291
-Move.
-Now you say it's the cat?!
1453
01:17:15,541 --> 01:17:16,708
-Mommy!
-Hey.
1454
01:17:17,791 --> 01:17:18,625
Where's he?
1455
01:17:18,708 --> 01:17:24,750
SHASTHA
1456
01:17:33,708 --> 01:17:36,333
Is it the cat or Pachu
who scratched the scooter?
1457
01:17:36,541 --> 01:17:37,666
I want to know right now.
1458
01:17:37,750 --> 01:17:39,125
Tell me before you go anywhere.
1459
01:17:43,583 --> 01:17:44,416
Mommy…
1460
01:17:45,250 --> 01:17:47,875
Tell me, which cat rides scooters
and pastes stickers on it?
1461
01:17:48,500 --> 01:17:50,041
He's a polytechnic graduate, it seems!
1462
01:17:57,208 --> 01:17:58,083
What, brother?
1463
01:18:00,333 --> 01:18:02,750
-You crook! I'll finish you off today!
-Brother, let him go!
1464
01:18:02,833 --> 01:18:05,750
-Trying to fool me, Amal Baby?
-Let him go!
1465
01:18:05,833 --> 01:18:07,666
-Who's this?
-Hey…
1466
01:18:07,750 --> 01:18:09,833
Let go of me! What's the matter?
1467
01:18:09,916 --> 01:18:11,041
-Didn't I ask you not to attack him?
-He's insane!
1468
01:18:11,416 --> 01:18:12,416
I wouldn't have called him!
1469
01:18:15,333 --> 01:18:17,458
You called me here for this?
1470
01:18:18,625 --> 01:18:19,458
Hey!
1471
01:18:20,375 --> 01:18:21,333
It's not him!
1472
01:18:21,583 --> 01:18:23,041
His voice is not like this.
1473
01:18:23,333 --> 01:18:24,791
You're simply bringing random people here…
1474
01:18:24,875 --> 01:18:25,708
Pachu…
1475
01:18:36,666 --> 01:18:37,500
Who's he?
1476
01:18:39,625 --> 01:18:40,583
No, it's not him.
1477
01:18:50,208 --> 01:18:52,208
Didn't you hear him?
Shouldn't you be happy?
1478
01:18:57,541 --> 01:18:58,625
You're sure, right?
1479
01:18:58,916 --> 01:18:59,750
I'll be right back.
1480
01:19:02,458 --> 01:19:05,416
Hey, let us bring him here once again.
What do you say?
1481
01:19:06,166 --> 01:19:07,000
Hey!
1482
01:19:55,166 --> 01:19:56,375
-Here.
-Take the money
1483
01:19:56,458 --> 01:19:57,750
-Here you go.
-Take it.
1484
01:19:57,833 --> 01:20:02,750
CANTEEN
1485
01:20:02,833 --> 01:20:04,458
-Brother, I'll pay you in a moment.
-Sure.
1486
01:20:04,541 --> 01:20:05,416
Give me a bar of soap.
1487
01:20:07,291 --> 01:20:08,166
Hey.
1488
01:20:09,083 --> 01:20:10,000
Why didn't you answer my calls?
1489
01:20:11,041 --> 01:20:12,208
Don't be so childish.
1490
01:20:14,833 --> 01:20:15,666
Hold on.
1491
01:20:15,875 --> 01:20:18,041
For the last time, I suspect someone.
1492
01:20:18,291 --> 01:20:19,625
Not just suspicion. I am sure.
1493
01:20:19,875 --> 01:20:20,791
Please be with me on this.
1494
01:20:21,625 --> 01:20:22,458
Go away.
1495
01:20:24,250 --> 01:20:25,125
Buddy…
1496
01:20:25,541 --> 01:20:27,041
You and Pachu hit me in the face.
1497
01:20:27,250 --> 01:20:29,125
So I went back and hit the bar.
1498
01:20:31,041 --> 01:20:32,541
Leaving you and Pachu in this state,
1499
01:20:33,125 --> 01:20:34,166
can I ever stay in peace?
1500
01:20:34,833 --> 01:20:35,916
Will I ever be able to sleep?
1501
01:20:36,333 --> 01:20:38,333
I kept on thinking hard,
1502
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
where did my calculation go wrong?!
1503
01:20:40,750 --> 01:20:42,625
You know I can't sleep
if my calculation goes wrong, right?
1504
01:20:43,791 --> 01:20:45,666
By summing up, multiplying,
and dividing things,
1505
01:20:46,291 --> 01:20:47,541
I have come up with quite some findings.
1506
01:20:48,375 --> 01:20:49,541
I came here to tell you that.
1507
01:20:50,000 --> 01:20:50,875
Look at this.
1508
01:20:52,208 --> 01:20:53,041
Bincy sister?
1509
01:20:53,291 --> 01:20:54,500
-Oh!
-Useless!
1510
01:20:56,666 --> 01:20:58,083
-Joel?
-Yeah!
1511
01:20:58,166 --> 01:20:59,875
The evidence came to me,
riding a scooter!
1512
01:21:00,083 --> 01:21:00,916
Listen to me!
1513
01:21:01,000 --> 01:21:01,875
Why are you so late?
1514
01:21:02,208 --> 01:21:03,500
I have other things to do.
1515
01:21:05,500 --> 01:21:07,750
Move.
Here are the appetizers for Benny.
1516
01:21:10,833 --> 01:21:11,958
What's this? A rubber band?
1517
01:21:13,166 --> 01:21:14,000
Yeah.
1518
01:21:14,208 --> 01:21:15,041
Just for playing.
1519
01:21:15,791 --> 01:21:17,583
After that, all I could think about
was that rubber band.
1520
01:21:18,125 --> 01:21:19,791
I had seen such a rubber band
somewhere.
1521
01:21:20,541 --> 01:21:21,875
While thinking about that,
1522
01:21:21,958 --> 01:21:23,041
something else came up in my mind.
1523
01:21:23,791 --> 01:21:25,041
Don't you remember?
1524
01:21:25,125 --> 01:21:27,583
-Him? No way! Come!
-When I was talking to those naive girls,
1525
01:21:27,666 --> 01:21:30,166
you crashed onto me, spilled the drink,
1526
01:21:30,250 --> 01:21:32,416
-and sent me to the shop to buy sugar.
-Can't you see, Thaju?!
1527
01:21:32,500 --> 01:21:34,125
Get the juice ready again!
1528
01:21:34,208 --> 01:21:35,666
-They'll be here any moment!
-I'll get it right away!
1529
01:21:35,750 --> 01:21:39,416
When I took the scooter then,
I saw a similar rubber band on it.
1530
01:21:43,875 --> 01:21:44,833
I'll give this and come.
1531
01:21:46,041 --> 01:21:47,125
But how can it be Joel?
1532
01:21:48,041 --> 01:21:49,500
It's because he took the scooter,
1533
01:21:49,583 --> 01:21:50,791
the rubber band was on it!
1534
01:21:51,625 --> 01:21:53,208
Upon closer inspection,
1535
01:21:53,375 --> 01:21:54,625
he appeared identical
to the store guy's description.
1536
01:21:55,250 --> 01:21:56,083
What did he say?
1537
01:21:56,250 --> 01:21:57,083
A puny boy.
1538
01:21:58,125 --> 01:21:58,958
Look at this.
1539
01:21:59,958 --> 01:22:01,541
When I looked into our list,
1540
01:22:02,000 --> 01:22:04,750
I realized, he was the puny boy
we missed to check!
1541
01:22:05,041 --> 01:22:05,875
Have a look.
1542
01:22:14,208 --> 01:22:15,791
No! It's not him.
1543
01:22:17,166 --> 01:22:19,541
Look carefully.
Please don't go wrong this time.
1544
01:22:21,541 --> 01:22:24,416
Don't mistake me for an idiot just
because I got it wrong once. Okay?
1545
01:22:24,500 --> 01:22:25,458
Not at all, brother.
1546
01:22:26,000 --> 01:22:28,041
Do you have any front-facing photos
of him?
1547
01:22:29,500 --> 01:22:30,333
Do you have one?
1548
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Are you asking me if I have?
1549
01:22:35,291 --> 01:22:36,458
Who's this guy on that side?
1550
01:22:37,208 --> 01:22:38,458
He seems quite familiar.
1551
01:22:38,958 --> 01:22:40,041
Do you have any other photos of him?
1552
01:22:40,125 --> 01:22:41,750
-Which guy?
-This guy!
1553
01:22:41,916 --> 01:22:42,833
Isn't that Pachu?
1554
01:22:42,916 --> 01:22:44,166
He's the one we brought yesterday!
1555
01:22:44,666 --> 01:22:45,958
He's simply wasting our time!
1556
01:22:46,041 --> 01:22:46,916
Hey, blockhead!
1557
01:22:47,208 --> 01:22:48,958
The guy in the red shirt.
Take a closer look.
1558
01:22:49,875 --> 01:22:51,083
-Here!
-Him?
1559
01:22:51,500 --> 01:22:52,541
Yeah. It's him.
1560
01:22:52,750 --> 01:22:54,875
-Are you sure?
-Yes. It's him.
1561
01:22:56,125 --> 01:22:58,250
No. It can't be him, by any chance.
1562
01:22:58,583 --> 01:23:00,791
-Why so?
-He lives very far away.
1563
01:23:00,875 --> 01:23:02,250
So what? Are you planning
to marry off your sister with him?
1564
01:23:02,833 --> 01:23:05,125
Check if you have any other photos of him,
and tell me!
1565
01:23:09,208 --> 01:23:10,125
See this.
1566
01:23:13,250 --> 01:23:14,083
It's him.
1567
01:23:14,333 --> 01:23:15,541
He's indeed that trickster!
1568
01:23:15,750 --> 01:23:17,125
Oh, no! It's Richard!
1569
01:23:17,208 --> 01:23:18,083
Is it Richard?!
1570
01:23:18,416 --> 01:23:20,750
-I want that Richard now!
-I will give you!
1571
01:23:20,833 --> 01:23:22,000
-Right now!
-I will bring him here!
1572
01:23:22,083 --> 01:23:23,958
-Tell me! Where's Richard?
-Tell him that we'll bring him, Thaju!
1573
01:23:24,041 --> 01:23:26,000
Brother… please let go of me!
We'll bring him!
1574
01:23:26,083 --> 01:23:26,958
-Where's Richard?
-He knows!
1575
01:23:27,041 --> 01:23:28,000
Brother…
1576
01:23:28,625 --> 01:23:29,500
This is not Richard.
1577
01:23:30,875 --> 01:23:31,791
This guy is not Richard.
1578
01:23:32,250 --> 01:23:33,791
Hey! It's Beena's son Richard!
1579
01:23:34,000 --> 01:23:35,000
Which Beena?
1580
01:23:35,166 --> 01:23:37,208
Have you completely lost it?
It's Richard!
1581
01:23:37,458 --> 01:23:39,000
When I say that it's not Richard,
1582
01:23:39,083 --> 01:23:40,208
why don't you understand?
1583
01:23:40,291 --> 01:23:42,041
But don't I know him?
I just saw the photo!
1584
01:23:42,125 --> 01:23:43,333
Didn't he say that he's seen him?
1585
01:23:43,416 --> 01:23:44,375
Just call him once!
1586
01:23:44,541 --> 01:23:46,166
Or tell me where he lives.
1587
01:23:46,333 --> 01:23:48,916
He shouldn't dare to do this anymore!
1588
01:23:49,000 --> 01:23:49,833
-Call him!
-Call him!
1589
01:23:49,916 --> 01:23:52,125
Benny and Richard are my neighbors.
Not yours, right?
1590
01:23:52,208 --> 01:23:53,416
Wouldn't I know Richard better?
1591
01:23:53,791 --> 01:23:55,000
Stop wasting time. Let's go.
1592
01:23:55,083 --> 01:23:56,208
Brother, that's not Richard.
1593
01:23:56,666 --> 01:23:57,541
Hey! Come!
1594
01:23:57,666 --> 01:23:59,083
It's not that Richard. Come!
1595
01:23:59,500 --> 01:24:00,833
Brother, let me talk to him once!
1596
01:24:01,083 --> 01:24:02,750
-It's the same guy as you said.
-Are you coming?
1597
01:24:02,833 --> 01:24:04,708
-Thaju. That photo…
-You coming?
1598
01:24:04,875 --> 01:24:07,250
If you show him Richard's photo,
he will confirm if it's really him.
1599
01:24:07,333 --> 01:24:08,500
Hurry up and get on the bike!
1600
01:24:09,291 --> 01:24:12,041
He should be able to recognize him easily
if you show him the photo, right?
1601
01:24:13,166 --> 01:24:14,625
You will be
in the Bharananganam area, correct?
1602
01:24:15,333 --> 01:24:16,250
I'll see you later!
1603
01:24:18,583 --> 01:24:19,583
Are you playing dumb?
1604
01:24:20,333 --> 01:24:23,166
Hey! Don't you know?
Richard is the son of Benny's sister.
1605
01:24:23,583 --> 01:24:25,625
Don't we know him since he was a baby?
1606
01:24:26,291 --> 01:24:30,666
What if he realizes that it's him,
comes with us, and harms Richard?
1607
01:24:31,041 --> 01:24:32,666
Wouldn't it create a bigger problem?
1608
01:24:33,666 --> 01:24:35,583
Oh! That's the case!
1609
01:24:35,750 --> 01:24:37,000
You could've given me a signal!
1610
01:24:37,125 --> 01:24:38,833
I'll give you one!
1611
01:24:39,083 --> 01:24:40,583
Could you not discern
from my behavior up there?
1612
01:24:50,791 --> 01:24:53,208
This has turned into an infection.
I need to take antibiotics for five days.
1613
01:24:53,791 --> 01:24:56,833
I fell down at Jolly Club last Sunday.
1614
01:25:00,250 --> 01:25:01,125
Subhash…
1615
01:25:04,958 --> 01:25:06,625
What happened to you last Sunday?
1616
01:25:09,750 --> 01:25:12,000
Wasn't it Kunji's engagement that day?
1617
01:25:13,250 --> 01:25:14,375
Weren't we together that day?
1618
01:25:14,833 --> 01:25:16,916
When did you go to the club, then?
1619
01:25:19,458 --> 01:25:20,333
Subhash…
1620
01:25:24,791 --> 01:25:26,791
Hey! Thaju! Ajipan!
1621
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
You here to invite us for marriage?
Come inside.
1622
01:25:29,750 --> 01:25:30,625
Come.
1623
01:25:30,708 --> 01:25:32,125
Isn't Richard home, Beena?
1624
01:25:32,666 --> 01:25:35,333
Yes. I don't send him outside these days
as he's in tenth grade now.
1625
01:25:35,416 --> 01:25:36,250
What's the matter?
1626
01:25:36,750 --> 01:25:38,708
Can you call him once?
Benny told us to ask him something.
1627
01:25:39,041 --> 01:25:39,916
Sure.
1628
01:25:42,125 --> 01:25:44,041
Have a seat. I'm cooking mutton today.
1629
01:25:44,708 --> 01:25:45,583
Baby!
1630
01:25:47,416 --> 01:25:49,875
Thaju and Ajipan are here to see you.
1631
01:26:19,958 --> 01:26:22,083
Why didn't you tell anyone
that you fell off the scooter?
1632
01:26:34,333 --> 01:26:36,000
Does your mom know about all this?
1633
01:26:39,833 --> 01:26:41,125
Come with us. Let's ask you something.
1634
01:26:50,125 --> 01:26:51,958
You ride the scooter now.
1635
01:26:52,541 --> 01:26:54,333
-It's the second house on the left.
-Alright. Move.
1636
01:26:55,791 --> 01:26:57,750
It won't be good
if I ride the scooter there.
1637
01:26:57,833 --> 01:26:58,708
Why?
1638
01:26:59,083 --> 01:27:00,500
The uncle who lives there is a cop.
1639
01:27:00,833 --> 01:27:01,750
I see.
1640
01:27:02,333 --> 01:27:03,250
Hold tight.
1641
01:27:15,708 --> 01:27:17,541
Oh, you're here!
Hurry up and get in, Richard.
1642
01:27:17,666 --> 01:27:19,000
-Give me a minute.
-Sure.
1643
01:27:19,750 --> 01:27:21,125
I'm doing this
without your uncle's knowledge.
1644
01:27:21,416 --> 01:27:22,375
Be careful, okay?
1645
01:27:36,250 --> 01:27:37,166
Who are you?
1646
01:27:37,791 --> 01:27:40,750
I… am here to pick up a package.
1647
01:27:41,083 --> 01:27:42,250
Isn't this Benny's scooter?
1648
01:27:42,666 --> 01:27:44,250
Take it carefully. Okay?
1649
01:27:45,291 --> 01:27:47,250
Of course! Subhash bro is also with me.
1650
01:27:47,375 --> 01:27:48,250
Don't worry!
1651
01:27:48,875 --> 01:27:50,875
-Heard that he's listed it for sale.
-Really?
1652
01:27:51,291 --> 01:27:53,000
I'm interested in buying it.
1653
01:27:54,375 --> 01:27:55,791
-Hey, son.
-Yes.
1654
01:27:56,166 --> 01:27:57,916
-Drive safe, okay?
-Sure.
1655
01:28:02,791 --> 01:28:05,166
You rode the scooter while going there.
Now, let me ride for a while.
1656
01:28:05,250 --> 01:28:07,416
My dear bro,
this is my only chance to ride a scooter.
1657
01:28:07,500 --> 01:28:09,041
You have a license too!
So, stop the scooter!
1658
01:28:09,125 --> 01:28:10,250
Relax!
1659
01:28:10,333 --> 01:28:11,458
I'll give you a chance!
1660
01:28:11,541 --> 01:28:12,708
Stop the scooter, Subhash bro!
1661
01:28:12,791 --> 01:28:15,041
I said I'll give it to you!
Did I deny you?
1662
01:28:15,125 --> 01:28:17,208
Only a few kilometers are left now.
Stop the scooter!
1663
01:28:17,291 --> 01:28:20,750
I'll expose all your shady deals to your
family if you continue with this act.
1664
01:28:21,166 --> 01:28:23,708
You're riding my scooter and trying to
mess with me? Stop the bike!
1665
01:28:23,833 --> 01:28:26,583
You… won't be able to balance it.
You're still a kid.
1666
01:28:27,041 --> 01:28:28,250
As if you're all manly like Salman Khan?!
1667
01:28:28,333 --> 01:28:30,625
-Of course, yes!
-Nothing went wrong when I rode there!
1668
01:28:30,708 --> 01:28:31,875
What if something goes wrong now?
1669
01:28:31,958 --> 01:28:33,541
-It won't!
-It can happen!
1670
01:28:33,625 --> 01:28:36,000
-I said it won't! Stop the scooter!
-Stay calm, kiddo!
1671
01:28:36,500 --> 01:28:37,958
I said I want to go.
Stop the scooter!
1672
01:28:38,041 --> 01:28:40,625
We're losing the scooter's balance!
Hit the brake!
1673
01:28:41,291 --> 01:28:42,875
-Are you okay?
-Oh, no! Mommy!
1674
01:28:42,958 --> 01:28:46,291
Hurry up, pick them up!
1675
01:28:51,541 --> 01:28:52,750
Let me tell you the truth.
1676
01:28:53,541 --> 01:28:54,875
Of all the lies told in the world,
1677
01:28:55,375 --> 01:28:58,166
only 50% of them are told
by deceitful individuals,
1678
01:28:59,083 --> 01:29:02,125
while the other 50% are told
by honest people.
1679
01:29:07,416 --> 01:29:09,708
Please don't plan to hang out with her
and the kid today.
1680
01:29:09,791 --> 01:29:10,708
Come straight home.
1681
01:29:11,583 --> 01:29:14,000
I'll prepare dinner. Don't eat outside.
1682
01:29:14,083 --> 01:29:15,208
-Understood?
-I was about to tell you that.
1683
01:29:15,500 --> 01:29:17,166
We'll all dine out today.
1684
01:29:17,750 --> 01:29:19,875
Ask Beena and Richard also to be ready.
1685
01:29:20,041 --> 01:29:23,041
-Never mind. I'll call them.
-You hang out with your wife today.
1686
01:29:24,166 --> 01:29:27,208
-Okay!
-Really? So you can really talk!
1687
01:29:27,291 --> 01:29:28,291
I'm off, Mommy.
1688
01:29:44,291 --> 01:29:45,166
Come.
1689
01:30:10,458 --> 01:30:12,875
Benny. He will tell you
who took your scooter that day
1690
01:30:13,166 --> 01:30:14,250
and what happened to it.
1691
01:30:28,208 --> 01:30:29,041
Thaju…
1692
01:30:33,958 --> 01:30:34,791
Thaju!
1693
01:30:35,333 --> 01:30:36,208
Let me…
1694
01:30:38,458 --> 01:30:39,833
Thaju! Hey, Thaju!
1695
01:30:40,166 --> 01:30:41,041
Thaju!
1696
01:30:57,166 --> 01:31:00,541
Did I ask you to pick up a fight
with random people on my behalf?
1697
01:31:09,750 --> 01:31:12,166
Shouldn't everyone in this house
contribute equally to that?
1698
01:31:21,791 --> 01:31:22,708
Sir!
1699
01:31:23,375 --> 01:31:25,458
Don't park the bike here.
1700
01:31:32,708 --> 01:31:33,583
Hey, Richard!
1701
01:31:34,041 --> 01:31:35,250
Why did you take the scooter?
1702
01:31:36,583 --> 01:31:38,041
Leave everything else!
1703
01:31:38,333 --> 01:31:40,250
You could've just told us
when things went wrong!
1704
01:31:41,666 --> 01:31:43,041
Such an irresponsible fellow!
1705
01:31:43,125 --> 01:31:45,041
After creating all this mess,
he's all unbothered!
1706
01:31:45,125 --> 01:31:46,000
-Benny!
-You…
1707
01:31:46,083 --> 01:31:48,291
I didn't do it on my own!
I was asked to go there!
1708
01:31:48,875 --> 01:31:50,666
I kept quiet, as I was asked to!
1709
01:31:53,000 --> 01:31:53,833
Who?
1710
01:31:54,166 --> 01:31:55,666
Who made you do all this?
1711
01:31:58,291 --> 01:32:00,500
Tell us, dear. Who made you do all this?
1712
01:32:12,541 --> 01:32:13,375
What?
1713
01:32:13,708 --> 01:32:14,833
What did Richard say?
1714
01:32:17,833 --> 01:32:19,791
I'm asking you! Who was it?!
1715
01:32:20,416 --> 01:32:21,250
Celina aunty!
1716
01:32:24,208 --> 01:32:26,416
I took the scooter and went there
because she asked me to.
1717
01:32:26,708 --> 01:32:27,625
Celina?
1718
01:32:27,708 --> 01:32:28,541
Yes.
1719
01:32:30,958 --> 01:32:32,416
If she asks me not to tell anybody,
1720
01:32:33,000 --> 01:32:33,875
what can I do?
1721
01:32:34,125 --> 01:32:35,583
Did you hear that? What do you think now?
1722
01:32:37,791 --> 01:32:39,041
Is it clear to both the father
and son now?
1723
01:32:39,333 --> 01:32:40,333
Why was I always complaining?!
1724
01:32:40,833 --> 01:32:42,958
What did you think? I was jealous?!
1725
01:32:43,750 --> 01:32:46,208
She did all this without our knowledge
and instructed the boy to keep mum!
1726
01:32:46,375 --> 01:32:47,833
Don't let anybody know about this.
1727
01:32:47,916 --> 01:32:49,041
Asked him to hide it from everyone!
1728
01:32:50,541 --> 01:32:53,000
You're all dressed up, right?!
Go bring your princess home!
1729
01:33:23,916 --> 01:33:25,500
Why did you do all this?
1730
01:33:27,291 --> 01:33:30,416
Have you ever considered the agony
I endure, caught between you and my mom?
1731
01:33:32,583 --> 01:33:33,416
Dear…
1732
01:33:35,333 --> 01:33:36,625
Shouldn't we do something?
1733
01:33:37,000 --> 01:33:38,208
Didn't she do all this for us?
1734
01:33:39,208 --> 01:33:41,708
Would she have gone through all this
had she stayed at home and done nothing?
1735
01:33:43,583 --> 01:33:46,333
That's why I said,
having a good heart is a problem.
1736
01:33:46,791 --> 01:33:48,041
What did Celina ever do?
1737
01:33:48,583 --> 01:33:49,916
Hey, I'm on my way.
1738
01:33:50,333 --> 01:33:53,416
Don't chase behind unnecessary things
and put me under stress now!
1739
01:33:54,000 --> 01:33:55,500
I'll be there in just five minutes.
1740
01:33:55,583 --> 01:33:56,416
Hang up now.
1741
01:33:57,625 --> 01:34:00,166
Wouldn't it be a problem if your
mother-in-law saw you at Kunji's place?
1742
01:34:00,416 --> 01:34:01,583
Isn't that obvious?
1743
01:34:01,875 --> 01:34:05,041
She had to apply a henna tattoo on
Kunji's hand, so she couldn't stay home.
1744
01:34:05,250 --> 01:34:08,458
She took the boy and
went to the wedding house that night.
1745
01:34:08,750 --> 01:34:09,708
They aren't here.
1746
01:34:09,791 --> 01:34:11,000
-Oh, no! A snake!
-Oh, no!
1747
01:34:11,125 --> 01:34:11,958
Where?
1748
01:34:12,041 --> 01:34:14,208
That foolish woman comes around
to bother people.
1749
01:34:14,708 --> 01:34:16,166
Oh, my goodness!
1750
01:34:16,250 --> 01:34:18,125
-I told you…
-While applying the henna tattoo,
1751
01:34:18,208 --> 01:34:19,666
Celina noticed that Kunji doesn't have
any ornaments to wear.
1752
01:34:20,333 --> 01:34:23,083
It's her special day,
and she doesn't have any jewelry to wear?
1753
01:34:23,416 --> 01:34:25,083
As if we have loads of jewelry
stacked up here!
1754
01:34:25,375 --> 01:34:27,000
You could've told me then!
1755
01:34:27,333 --> 01:34:29,791
I knew this was gonna happen,
so I plotted a plan.
1756
01:34:32,791 --> 01:34:35,958
Classic Celina, full of kindness,
naturally sent the little boy home again!
1757
01:34:36,250 --> 01:34:38,833
-To borrow her sister-in-law's jewelry.
-They will come now.
1758
01:34:39,791 --> 01:34:42,125
You can find both an earring
and a necklace.
1759
01:34:43,000 --> 01:34:44,958
The scooter dropped somewhere
while the kids were riding it.
1760
01:34:45,500 --> 01:34:49,041
Well, Celina is not just kind-hearted
but intelligent too.
1761
01:34:49,333 --> 01:34:50,166
Wonderful!
1762
01:34:50,916 --> 01:34:52,000
Are you hurt?
1763
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
No. I'm alright.
1764
01:34:55,041 --> 01:34:56,166
Cool. You got the package with you?
1765
01:34:56,333 --> 01:34:57,375
-Yes.
-Okay.
1766
01:34:57,458 --> 01:34:58,791
The package is safe.
1767
01:34:59,083 --> 01:35:01,416
Don't tell this to anybody then.
Just come over.
1768
01:35:01,750 --> 01:35:04,500
She did all this so that
we don't feel the absence of Bennychan.
1769
01:35:04,625 --> 01:35:06,583
And now both Bennychan
and we are unaffected.
1770
01:35:06,666 --> 01:35:08,041
That poor soul is the only one suffering!
1771
01:35:09,208 --> 01:35:10,291
I want to see Bennychan right now.
1772
01:35:11,750 --> 01:35:12,583
Thaju…
1773
01:35:17,541 --> 01:35:20,083
Bennychan…
What's your decision about Celina?
1774
01:35:21,166 --> 01:35:23,666
What are you up to?
Making the poor soul suffer like this!
1775
01:35:55,083 --> 01:35:56,208
I'll pretend I haven't noticed them.
1776
01:35:56,791 --> 01:35:58,000
I need to act surprised!
1777
01:36:02,083 --> 01:36:03,375
Let me also look surprised for him!
1778
01:36:05,291 --> 01:36:06,625
They're the only ones left now.
1779
01:36:07,625 --> 01:36:08,500
Yeah!
1780
01:36:09,125 --> 01:36:11,458
While the scene was almost happy here,
1781
01:36:11,625 --> 01:36:14,166
somebody else was restless there.
1782
01:36:15,541 --> 01:36:20,041
Our Itty Master was so upset that he
couldn't speak to Benny about something.
1783
01:36:25,625 --> 01:36:26,875
Does your mum know about this?
1784
01:36:29,208 --> 01:36:30,375
I'm not afraid of anyone.
1785
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Yeah! We'll see that once we get home!
1786
01:36:36,500 --> 01:36:37,375
Oh, no!
1787
01:36:37,708 --> 01:36:38,750
Papa is calling me.
1788
01:36:43,416 --> 01:36:45,000
-Oh, no! Brakes!
-Oh, no!
1789
01:36:45,416 --> 01:36:46,375
That was scary!
1790
01:36:46,458 --> 01:36:47,958
-Hello?
-Thank God! We're alright.
1791
01:36:48,041 --> 01:36:48,875
Hello?
1792
01:36:48,958 --> 01:36:50,666
What was he trying to say?
1793
01:36:50,750 --> 01:36:51,958
Let me talk, Benny!
1794
01:36:52,041 --> 01:36:53,333
Isn't this Benny's scooter?
1795
01:36:53,875 --> 01:36:55,083
Brother, you're mistaken!
1796
01:36:55,166 --> 01:36:56,541
I'm interested in buying it.
1797
01:36:56,625 --> 01:36:57,458
It's me…
1798
01:36:57,541 --> 01:36:58,375
Hold this.
1799
01:36:58,958 --> 01:36:59,791
It's me…
1800
01:36:59,875 --> 01:37:00,708
Son…
1801
01:37:01,583 --> 01:37:02,625
Drive safe, okay?
1802
01:37:05,000 --> 01:37:06,083
It's so simple, right?
1803
01:37:06,708 --> 01:37:08,375
Oh, no!
1804
01:37:08,458 --> 01:37:11,500
THANK YOU!
1805
01:37:49,083 --> 01:37:51,625
Stepped on a chewing gum
1806
01:37:51,708 --> 01:37:54,250
Stepped up and smeared it all around
1807
01:37:54,333 --> 01:37:56,916
Oh, mate, so heartbroken and downtrodden
1808
01:37:57,083 --> 01:37:59,583
Who kicked you so hard?
1809
01:37:59,666 --> 01:38:02,083
Stepped on a chewing gum
1810
01:38:02,166 --> 01:38:04,791
Stepped up and smeared it all around
1811
01:38:05,041 --> 01:38:07,708
Oh, mate, so heartbroken and downtrodden
1812
01:38:07,791 --> 01:38:10,208
Who kicked you so hard?
1813
01:38:20,750 --> 01:38:23,250
What's up with this incessant frenzy?
1814
01:38:23,333 --> 01:38:26,000
Running around in circles, so crazy!
1815
01:38:26,083 --> 01:38:28,583
Snags seem to be piling up, so hazy!
1816
01:38:28,666 --> 01:38:31,375
Don't you scurry in a hurry
Oh, buddy!
1817
01:38:31,458 --> 01:38:34,375
Let's go search, go search
1818
01:38:34,458 --> 01:38:37,041
Let's go search at Chennad junction
1819
01:38:37,125 --> 01:38:42,208
Let's dig deep into both the rivers
Poonjar and Chittar
1820
01:38:42,583 --> 01:38:43,666
What are we gonna search for?
1821
01:38:44,041 --> 01:38:44,958
My dignity!
1822
01:38:45,041 --> 01:38:48,708
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1823
01:38:48,791 --> 01:38:51,416
Is this a bottomless trench?
1824
01:38:51,500 --> 01:38:54,000
Is this a milky gleam that drowns you?
1825
01:38:54,083 --> 01:38:56,666
Is this a never-ending mayhem?
1826
01:38:56,750 --> 01:38:59,375
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1827
01:38:59,458 --> 01:39:02,000
Is this a bottomless trench?
1828
01:39:02,083 --> 01:39:04,666
Is this a milky gleam that drowns you?
1829
01:39:04,750 --> 01:39:06,416
Is this a never-ending mayhem?
1830
01:39:06,500 --> 01:39:08,791
Stepped on a chewing gum
1831
01:39:08,916 --> 01:39:11,375
Stepped up and smeared it all around
1832
01:39:11,666 --> 01:39:14,291
Oh, mate, so heartbroken and downtrodden
1833
01:39:14,375 --> 01:39:16,916
Who kicked you so hard?
1834
01:39:17,000 --> 01:39:18,500
Chewing gum
1835
01:39:19,750 --> 01:39:21,250
Chewing gum
1836
01:39:21,625 --> 01:39:22,458
DISGUSTING
1837
01:39:22,541 --> 01:39:23,958
Chewing gum
1838
01:39:25,208 --> 01:39:26,541
Chewing gum
1839
01:39:31,750 --> 01:39:33,125
AWESOME
1840
01:39:44,083 --> 01:39:46,666
Oh, superpower, why did thee
Device life into me?
1841
01:39:46,750 --> 01:39:49,083
To blaze in the fires of agony
Or to chant thy name?
1842
01:39:49,166 --> 01:39:54,041
Thou art the supreme almighty
Who's mightier than thou?
1843
01:39:54,458 --> 01:39:56,791
Come to me
Oh, enchanting moonlight
1844
01:39:56,875 --> 01:39:59,625
I seek only you as my night ally
1845
01:39:59,708 --> 01:40:02,125
Oh, Mother Mary, all I need is this
1846
01:40:02,208 --> 01:40:04,833
Albeit the night fades away
1847
01:40:04,916 --> 01:40:07,375
Though I am a zero in your eyes
1848
01:40:07,458 --> 01:40:10,125
I am a hero of my own tale
1849
01:40:10,208 --> 01:40:12,666
I'll blow into the climax, all gallant
1850
01:40:12,750 --> 01:40:15,333
Don't you flaunt so much
Oh, buddy!
1851
01:40:15,416 --> 01:40:18,333
Let's go search, go search
1852
01:40:18,416 --> 01:40:21,041
Let's go search at Chennad junction
1853
01:40:21,125 --> 01:40:26,250
Let's dig deep into both the rivers
Poonjar and Chittar
1854
01:40:26,333 --> 01:40:29,041
-Why do you seem so glum?
-This scratchy destiny!
1855
01:40:29,125 --> 01:40:32,708
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1856
01:40:32,791 --> 01:40:35,375
Is this a bottomless trench?
1857
01:40:35,458 --> 01:40:38,041
Is this a milky gleam that drowns you?
1858
01:40:38,125 --> 01:40:39,750
Is this a never-ending mayhem?
1859
01:40:39,833 --> 01:40:43,375
Is this scratch an illusion
Or our destiny?
1860
01:40:43,458 --> 01:40:46,041
Is this a bottomless trench?
1861
01:40:46,125 --> 01:40:48,666
Is this a milky gleam that drowns you?
1862
01:40:48,750 --> 01:40:50,458
Is this a never-ending mayhem?
1863
01:40:50,541 --> 01:40:52,916
Words unspoken, nuts unbroken
1864
01:40:53,000 --> 01:40:55,625
Look into my heart
An untorn sac filled with griefs
1865
01:40:55,708 --> 01:40:58,291
Nurturing others' dreams
1866
01:40:58,416 --> 01:41:01,000
Guarding them with the vigor of fire
1867
01:41:01,083 --> 01:41:03,541
A glue that doesn't stick
A tape that doesn't hold
1868
01:41:03,625 --> 01:41:06,416
A loop with two ends not meeting
1869
01:41:06,500 --> 01:41:09,208
It's a cunning case, a stunning set
1870
01:41:09,291 --> 01:41:12,416
Save us
Oh, almighty!
1871
01:41:23,500 --> 01:41:24,875
Is this even gonna work out?